| The Office of the Special Representative also collaborated with the Department to develop lessons learned on disarmament, demobilization and reintegration of child soldiers in peacekeeping environments. | Канцелярия Специального представителя сотрудничала также с Департаментом в целях извлечения уроков из деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции детей-солдат в условиях поддержания мира. |
| The Office of the Prosecutor expects to have the greatest amount of trial work in the year 2001. | Канцелярия Обвинителя ожидает самый большой объем судебной работы в 2001 году. |
| The Office of the Prosecutor is searching for technological answers to dealing with the material as well as reassigning staff. | В настоящее время Канцелярия Обвинителя ищет технические решения и осуществляет перераспределение персонала, с тем чтобы обработать эти материалы. |
| The immediate Office of the Prosecutor is composed of three parts: a secretariat, the International Criminal Tribunal for Rwanda Support Section and the Appeals Unit. | Непосредственная Канцелярия Обвинителя включает три подразделения: секретариат, Секцию поддержки Международного уголовного трибунала по Руанде и Апелляционную группу. |
| It would be of interest to those countries and to his Office to know why that was so. | Как эти страны, так и канцелярия Высокого представителя хотели бы узнать причину этого. |
| In Portugal, the Public Prosecutor's Office and its Documentation and Comparative Law Unit, which had prepared the report, were both independent of the Government. | В Португалии Канцелярия государственного прокурора и ее Отдел документации и сравнительного права, которые подготовили доклад, являются независимыми от правительства. |
| The Office of the Executive Director represents the Centre at the executive level vis-à-vis Governments, United Nations bodies, WTO and other organizations. | Канцелярия Директора-исполнителя представляет Центр на исполнительном уровне перед правительствами, органами Организации Объединенных Наций, ВТО и другими организациями. |
| Throughout the preparatory process, the Office of the Special Representative has received diplomatic and political support from the Council here in New York and in the field. | На протяжении всего подготовительного процесса Канцелярия Специального представителя получала дипломатическую и политическую поддержку от Совета здесь, в Нью-Йорке, и на местах. |
| The Office of the Prosecutor continued to cooperate directly with the prosecutors and courts in the region, further promoting the prosecution of war crimes and reform of national judicial systems. | Канцелярия Обвинителя продолжала сотрудничать непосредственно с органами прокуратуры и судами в регионе, содействовать уголовному преследованию за совершение военных преступлений и проведению реформы национальных судебных систем. |
| The Office of the Prosecutor has set up monitoring mechanisms that will monitor the progress of trials that are transferred to Rwanda and to European countries. | Канцелярия Обвинителя создала механизмы наблюдения за судебным разбирательством по делам, которые будут переданы в Руанду и европейские страны. |
| The Office of the Legal Adviser compiles a list of eligible candidates for the ILO Administrative Tribunal, which is submitted to the Director-General. | Канцелярия юрисконсульта составляет список кандидатов, отвечающих требованиям для занятия должности в составе Административного трибунала МОТ, который представляется Генеральному директору. |
| As such, the Office of the Prosecutor continued its efforts to obtain the full cooperation of Governments in the region and of the international community. | Как таковая, Канцелярия Обвинителя продолжала свои усилия по налаживанию всестороннего сотрудничества с правительствами стран региона и международным сообществом. |
| The Office of the Special Adviser on Africa has been supporting policy development and strengthening coordination capacity in economic and social sectors in African countries. | Канцелярия Специального советника по Африке оказывала поддержку в разработке стратегии и укреплении потенциала по координации в экономическом и социальном секторах в африканских странах. |
| To this end, the Office of the Special Representative will continue to emphasize the importance of the role of CPAs and other child protection mechanisms in peacekeeping operations. | Поэтому Канцелярия Специального представителя будет по-прежнему подчеркивать важную роль СЗД и других механизмов защиты детей в операциях по поддержанию мира. |
| Without such capacity, the Office of the Prosecutor cannot give full effect to the complementarity regime of the Rome Statute or make its decisions on a sufficiently reliable factual basis. | Не обладая такой способностью, Канцелярия Прокурора не сможет обеспечить эффективный режим дополняемости Римского статута и принимать решения на достаточно надежной доказательной основе. |
| Firstly, the Office of the Prosecutor must have a strong capacity to conduct external relations activities as required by the complementarity regime of the Rome Statute. | Во-первых, Канцелярия Прокурора должна обладать мощным потенциалом для проведения мероприятий в рамках внешних сношений, как того требует режим дополняемости Римского статута. |
| Subprogramme 3210: Immediate Office of the Deputy Registrar | Подпрограмма 3210: Собственно Канцелярия заместителя Секретаря |
| They will be provided by the Office of the Prosecutor with statement-taking and other basic training as may be required in order to fulfil their duties. | Канцелярия прокурора будет поручать им прием заявлений и обеспечивать другую базовую профессиональную подготовку, которая может потребоваться для выполнения их обязанностей. |
| The Office of the Comptroller General will formulate the necessary mechanisms for reporting to the Director-General, the External Auditors and Member States on activities carried out by OCG. | Канцелярия Генерального контролера разра-ботает необходимые механизмы отчетности перед Генеральным директором, внешними ревизорами и государствами - членами о мероприятиях, осущест-вляемых КГК. |
| In the ongoing efforts to ensure a more systematic engagement of youth in the protection of children affected by armed conflict, the Office of the Special Representative initiated a comprehensive Youth Programme. | В рамках принимаемых мер по обеспечению более активного привлечения молодежи к защите детей в вооруженных конфликтах Канцелярия Специального представителя инициировала всеобъемлющую Молодежную программу. |
| My Office has been collaborating with such offices by providing them with material evidence and other support to ensure that impunity does not prevail in these instances. | Моя Канцелярия сотрудничает с такими отделениями, предоставляя им материальные свидетельства и иную поддержку, с целью не допустить безнаказанности в этих случаях. |
| As regards judicial activities, the Office of the Prosecutor presented arguments in eight trials and worked on 14 cases in the pre-trial stage. | Что касается судебной деятельности, то Канцелярия Обвинителя представила свою аргументацию на восьми разбирательствах и занималась рассмотрением 14 дел на досудебной стадии. |
| The Office of the Special Representative is facilitating the formation of an informal network of young people to work on issues of children and armed conflict. | Канцелярия Специального представителя оказывает содействие созданию неофициальной молодежной сети для работы, связанной с вопросами положения детей и вооруженных конфликтов. |
| With the reorganization of the Base in the 2007/08 period, the Office of the Chief was strengthened through the creation of an administrative Assistant post. | В результате реорганизации Базы в 2007/08 году канцелярия начальника была укреплена путем создания должности помощника по административным вопросам. |
| 1987-1989 Adviser, Office of Multicultural Affairs, Department of the Prime Minister and Cabinet, Canberra. | Советник, Управление по вопросам культурного многообразия, Канцелярия премьер-министра и кабинета, Канберра |