| My Office continues to support efforts to strengthen the capacity of the judiciaries of the States of the former Yugoslavia to deal with war crimes cases at the national level. | Моя Канцелярия продолжает поддерживать усилия по укреплению потенциала судебных органов государств бывшей Югославии в плане рассмотрения на национальном уровне дел о военных преступлениях. |
| Office of the Vice-President and Department of State Responsible For Women's Affairs 7 | Канцелярия вице-президента и Государственный департамент по делам женщин 8 |
| Office of the Director of Administration and heads of regional and field offices | Канцелярия Директора Административного отдела и руководители региональных и полевых отделений |
| The Office of the High Representative should be equipped with adequate resources to effectively carry out its enhanced mandate given by the Almaty Conference; | Канцелярия Высокого представителя должна быть обеспечена надлежащими ресурсами для эффективного выполнения своего расширенного мандата, определенного на Алматинской конференции; |
| The Office of the Prosecutor participates actively in the Rules Committee and in the Scheduling Committee set up by the Tribunal. | Канцелярия Обвинителя активно участвует в работе созданных Трибуналом Комитета по правилам и Комитета по планированию. |
| My Office has also provided the relevant authorities in Serbia and Montenegro, and in Bosnia and Herzegovina, with suggestions on the admissibility of the ICTY evidence. | Моя Канцелярия также передала соответствующим органам в Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговине свои соображения по поводу допустимости доказательств МТБЮ. |
| The Office of the Prosecutor is in contact with the Organization for Security and Cooperation in Europe, which is best equipped to carry out this important task. | Канцелярия Обвинителя обсуждает этот вопрос с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе, которая имеет наилучшие возможности для выполнения этой важной задачи. |
| The Office of the High Representative has taken energetic measures against the networks protecting the fugitives in Bosnia and Herzegovina, particularly in Republika Srpska. | Канцелярия Высокого представителя приняла энергичные меры против групп, укрывающих беглецов в Боснии и Герцеговине, особенно в Сербской Республике. |
| Office of the President of the Republic (for basic instruments): | Для ознакомления с основополагающими документами - Канцелярия президента Республики: |
| For each indicator, the Executive Office of the Secretary-General has designated one or more organizations to be the data providers and lead the data and methodological developments. | Канцелярия Генерального секретаря уполномочила одну или несколько организаций обеспечивать предоставление данных по каждому показателю и возглавлять работу по информационному и методологическому обеспечению в соответствующей области. |
| Training of candidates and voters has been provided by the Electoral Commission, the Department of Women's Affairs, the Office of the Ombudsman on an ad hoc basis. | Подготовкой кандидатов и избирателей занимаются Избирательная комиссия, Департамент по делам женщин и Канцелярия омбудсмена. |
| A notable exception is the Office of the Prime Minister' where women are occupying 12 positions out of 30 positions at the senior management level. | Заметным исключением является канцелярия премьер-министра, где женщины занимают 12 из 30 постов на уровне руководителей высшего звена. |
| The Office will identify those individuals who bear the greatest responsibility for the crimes and will assess the admissibility of the selected cases. | Канцелярия установит, кто больше всего повинен в совершении преступлений, и оценит приемлемость отобранных случаев для рассмотрения. |
| The Office's diplomatic role is to seek to advance the Middle East peace process by facilitating dialogue between the parties, with the aim of securing a final settlement to the conflict. | Выполняя дипломатическую роль, Канцелярия стремится продвигать ближневосточный мирный процесс, облегчая диалог между сторонами ради обеспечения окончательного урегулирования конфликта. |
| However, in the five remaining months of the period, the Office of the Prosecutor made great strides to further reduce the vacancy rate. | Однако в течение оставшихся пяти месяцев этого периода Канцелярия Обвинителя предпринимала активные усилия по сокращению этого числа. |
| The Prosecutor and her Office continued to encourage and support the reinforcement of the rule of law in all the countries of the former Yugoslavia. | Обвинитель и ее Канцелярия продолжали поощрять и поддерживать укрепление законности во всех странах бывшей Югославии. |
| Since its ratification, the Office of the Special Representative has established a framework of support and collaboration with the chairperson of the body monitoring the implementation of the Charter. | После того, как она была ратифицирована, Канцелярия Специального представителя учредила рамки поддержки председателя органа по наблюдению за осуществлением Хартии и сотрудничества с ним. |
| In subsequent follow-up visits, the Office of the Special Representative worked with the Government of Sierra Leone, UNICEF and NGOs to develop the terms of reference of the Commission. | В ходе последовавших позже повторных поездок Канцелярия Специального представителя сотрудничала с правительством Сьерра-Леоне, ЮНИСЕФ и НПО в разработке сферы полномочий Комиссии. |
| It should be noted that the Office receives full cooperation in most instances from all relevant officials, which thus contributes to an expeditious resolution of cases. | Следует отметить, что в большинстве случаев канцелярия находит полное понимание со стороны соответствующих должностных лиц, что способствует оперативному решению вопросов. |
| Office of the Chief of Operations (para. 32) | Канцелярия главного сотрудника по операциям (пункт 32) |
| We note with satisfaction that the Office of the Prosecutor has continued its investigations into the situations in the Democratic Republic of the Congo and in Uganda. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Канцелярия Прокурора продолжала расследование ситуаций в Демократической Республике Конго и в Уганде. |
| While a balance of unearmarked resources would remain at the end of December 2004, the Office would not have sufficient extrabudgetary resources to operate in 2005. | Хотя на конец декабря 2004 года остаток неассигнованных ресурсов сохранится, Канцелярия не будет располагать достаточными внебюджетными средствами для своего функционирования в 2005 году. |
| An overview report was the appropriate framework for discussion and putting forward proposals and his Office expected to revert to such an arrangement at the Assembly's sixtieth session. | Обзорный доклад является надлежащей основой для обсуждения и выдвижения предложений, и его Канцелярия надеется вернуться к такой схеме работы на шестидесятой сессии Ассамблеи. |
| The State Attorney's Office is leading Croatia's overall cooperation with the Tribunal. It also has particular responsibility for the implementation of the action plan. | Канцелярия Государственного обвинителя показывает пример в сотрудничестве Хорватии с Трибуналом и несет особую ответственность за осуществление плана действий. |
| The Office of the Legal Adviser to the Ministry of Foreign Affairs and of the Federal Telecommunications Commission made the following comments: | Канцелярия юрисконсультанта Министерства иностранных дел и Федеральной комиссии по телекоммуникациям представила следующие замечания: |