In follow-up to the workshop, the Task Force office has facilitated contact between the University and UNICRI on the development of a curriculum on counter-terrorism. |
По итогам этого семинара-практикума канцелярия Целевой группы содействовала налаживанию контактов между Университетом и ЮНИКРИ в целях разработки учебной программы по вопросам борьбы с терроризмом. |
In addition to regular briefings to the General Assembly, the Task Force office envisages the development of a global counter-terrorism initiative to serve as a mechanism for such interaction. |
Помимо регулярных брифингов для Генеральной Ассамблеи, канцелярия Целевой группы предусматривает разработку глобальной контртеррористической инициативы, которая будет служить механизмом для такого взаимодействия. |
The Staff Counsellor's office is always available to provide support to all parties, including by mediating workplace conflict situations, or implementing a range of psychosocial support strategies. |
Канцелярия Консультанта персонала всегда готова оказывать поддержку всем сторонам, включая посредничество в урегулировании конфликта на рабочем месте или принятие различных мер по оказанию психосоциальной поддержки. |
The Ombudsman's office publishes a newspaper and has published several books addressing the culture, history, traditions and other aspects of the lives of national minorities. |
Канцелярия Омбудсмена публикует газету, а также выпустила ряд книг, посвященных культуре, истории, традициям и другим аспектам жизни национальных меньшинств. |
Saudi Arabia supports such activities by having instituted a general administrative office for social development and a general directorate of civil society organizations and institutions. |
Саудовская Аравия обеспечивает поддержку этих усилий, и с этой целью в стране были созданы общая административная канцелярия по вопросам социального развития и главное управление, отвечающее за деятельность организаций и институтов гражданского общества. |
It is essential to identify a steady source of funding to enable the office to continue to support the implementation of the remaining tasks under the Ouagadougou agreements. |
Настоятельно необходимо определиться со стабильным источником финансирования, с тем чтобы канцелярия и впредь могла поддерживать решение остающихся задач по уагадугским соглашениям. |
The Prime Minister's office will then issue licenses for the groups, buildings, and events of the registered religious groups. |
На основании этой регистрации Канцелярия премьер-министра выдает им лицензии на деятельность, пользования местами отправления культа и проведение мероприятий. |
The Special Adviser's office is privy to an enormous flow of information generated by sources inside and external to the United Nations system. |
Канцелярия Специального советника располагает колоссальным объемом информации, поступающей из источников как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
My delegation expects that a joint office, achieved by merging those two offices, will contribute to developing conceptual norm-setting work by enhancing information-sharing, early warning and assessment. |
Наша делегация надеется, что совместная канцелярия, которая создана путем объединения этих двух канцелярий, будет содействовать активизации концептуальной нормотворческой деятельности путем укрепления обмена информацией и мероприятий по раннему предупреждению и оценке. |
Her office was conducting a global survey on violence against children, in which she hoped to incorporate the views and recommendations of children. |
Канцелярия оратора проводит глобальный обзор насилия в отношении детей, и оратор намерена включить в него мнения и рекомендации самих детей. |
Despite the resource limitations that all special rapporteurs faced, his office would do its best to meet all requests for technical and other assistance. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, которую испытывают все специальные докладчики, его канцелярия постарается выполнить все просьбы об оказании технической и другой помощи. |
Since its establishment in 2002, the office of the Ombudsman had considered more than 22,000 complaints, over half of them from women. |
Со времени своего учреждения в 2002 году канцелярия Специального уполномоченного (омбудсмена) рассмотрела свыше 22 тыс. жалоб, более половины которых были поданы женщинами. |
He will also continue to transfer to Rwanda and other interested States dossiers in respect of accused persons who were investigated but not indicted by his office. |
Он будет также продолжать передавать Руанде и другим заинтересованным государствам досье на обвиняемых лиц, находившихся под следствием, но которым его Канцелярия обвинений не предъявляла. |
The resident auditor's office also lost staff for extended periods due to staff being on long medical leave and auditors temporarily assigned to other missions. |
Канцелярия ревизора-резидента испытывала также нехватку персонала на протяжении длительных периодов времени из-за ухода сотрудников в длительные отпуска по медицинским причинам и временного направления ревизоров в другие миссии. |
The Supreme Court and its registry and technical office have been restructured and implementing regulations have been issued. |
Верховный суд, его канцелярия и службы были реструктурированы и были приняты правила об исполнении решений. |
Accordingly, they have sent a number of communications conveying these allegations to your office, in the hope that repetition will eventually turn lies into truth. |
По этой причине Ваша Канцелярия получила многочисленные письма с обвинениями, авторы которых надеялись, что многократное повторение лжи сможет превратить ее в правду. |
The Prosecutor continues to transfer to various States, including Rwanda, dossiers in respect of accused persons who were investigated but not indicted by his office. |
Обвинитель продолжает передавать различным государствам, включая Руанду, досье в отношении обвиняемых, по которым его канцелярия провела расследование, но не вынесла обвинительного заключения. |
My office is pressing for the release of the children detained by the Government during the attack and I condemn the use of child soldiers in all instances. |
Моя канцелярия требует освобождения детей, задержанных правительством в ходе этого нападения, и я осуждаю использование детей-солдат во всех случаях. |
This office was established for the first time in October 2005, with the Government reorganization after the parliamentary elections of 2005. |
Эта канцелярия впервые была учреждена в октябре 2005 года при реорганизации правительства после парламентских выборов 2005 года. |
It is often the case that special conferences convened under the auspices of the Assembly require complex follow-up actions for which the President and his office are insufficiently equipped. |
Часто бывает так, что в развитие решений, принятых специальными конференциями, которые созываются под эгидой Ассамблеи, необходимо осуществлять сложные меры, в то время как Председатель и его Канцелярия для этого недостаточно оснащены. |
Therefore, when a trial attorney leaves, the office is compelled to recruit an external candidate. Precious time is wasted with each new recruitment. |
В этой связи в случае ухода адвоката с правом выступления в судах Канцелярия вынуждена нанимать внешнего кандидата; при этом каждый раз при наборе нового сотрудника теряется драгоценное время. |
The Attorney General's office has initiated investigations, and there have been a number of convictions as of December 2008. |
Канцелярия Генерального прокурора инициировала ряд расследований, и по состоянию на декабрь 2008 года было вынесено несколько обвинительных приговоров. |
17.32 The Office of the Under-Secretary-General of UN-Women is comprised of the front office of the Executive Director and the Evaluation Office. |
17.32 Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам, касающимся Структуры «ООН-женщины», состоит из личной канцелярии Исполнительного директора и Управления по оценке. |
The Commissioner of the Mayor's Office for International Affairs also thanked the representative of China and stated that her office would be happy to work with the Chinese Mission on the question of signage. |
Уполномоченный представитель мэрии по международным делам также поблагодарила представителя Китая и сказала, что ее канцелярия с радостью будет взаимодействовать с Представительством в вопросе об обозначении мест. |
The Office of the Joint Special Representative should have the capacity to integrate and coordinate AMISOM, the United Nations peacebuilding support office and the joint mission support. |
Необходимо, чтобы Канцелярия Совместного специального представителя могла объединять и координировать деятельность АМИСОМ, отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства и совместного механизма поддержки миссии. |