A regional conference on cooperation on the judiciary, a joint mission with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and UNHCR on Congolese refugees and regional civil society consultations are also planned by the Office for the second half of 2014. |
Во второй половине 2014 года Канцелярия планирует провести региональную конференцию по вопросам сотрудничества в судебной системе, совместную миссию с Управлением по координации гуманитарных вопросов и УВКБ по вопросу о конголезских беженцах и региональные консультации с организациями гражданского общества. |
In addition, the Office plans to give five briefings to Member States, including troop-contributing and police-contributing countries, as requested, on issues related to the work of the Office of the Peacekeeping Strategic Partnership. |
Кроме того, в ответ на поступившие просьбы Канцелярия планирует провести пять брифингов для государств-членов, в том числе для стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, по вопросам, связанным с деятельностью Канцелярии по стратегическому партнерству в миротворческой деятельности. |
The Office of the Prosecutor continued to urge the authorities of Bosnia and Herzegovina to finalize investigations arising out of material it has transferred to them concerning crimes documented in cases brought by the Office, but which did not form part of indictments at the Tribunal. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему настоятельно предлагает властям Боснии и Герцеговины завершить расследования на основе переданных им материалов о совершении преступлений, по которым были собраны документы в ходе рассмотрения дел, представленных Канцелярии, которые, однако, не были включены в обвинительные заключения, принятые Трибуналом. |
The Office of the Prosecutor notes that indictments continue to be filed by the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina against suspects known to be present in another State from which they cannot be extradited under current laws. |
Канцелярия Обвинителя отмечает, что прокуратура Боснии и Герцеговины продолжает выносить обвинительные заключения в отношении подозреваемых, о которых известно, что они находятся в другом государстве, откуда они не могут быть выданы согласно действующим там законам. |
The Office recognizes the value of assisting staff through careers counselling and assistance offered by the Career Transition Office, and it hopes that arrangements for again engaging the services of a career coach for the Tribunal will be finalized soon. |
Канцелярия признает важность оказания сотрудникам помощи через консультирование и содействие, предлагаемые Отделом развития карьеры, и надеется, что принятие мер по повторному привлечению консультанта по развитию карьеры для работы в Трибунале будет вскоре завершено. |
The Security Office currently has an approved staffing structure of two international posts (P-3) and one international temporary position (P-3), which was previously presented in the initial 2013/14 budget under the Office of the Force Commander. |
В настоящее время Секция безопасности имеет в своем утвержденном штате две должности международных сотрудников (С-3) и одну временную должность международного сотрудника (С-3), которые ранее проходили по первоначальному бюджету 2013/14 года в разделе "Канцелярия Командующего Силами". |
The Office includes the Office of the Secretariat of the Commission, which is responsible for maintaining political relations with Governments and authorities of ECLAC member States, ensuring diplomatic and protocol functions, and is entrusted with the task of servicing intergovernmental meetings. |
В ее состав входит канцелярия секретариата Комиссии, на которую возложена ответственность за поддержание политических связей с правительствами и органами власти государств - членов ЭКЛАК, обеспечение выполнения дипломатических и протокольных функций, а также задача обслуживания межправительственных совещаний. |
For security and operational expediency reasons, the Joint Mission Support Back Office and Office of the Special Coordinator will be located within the protected area of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP) and will be upgraded, as necessary. |
По соображениям безопасности и оперативной необходимости Отделение вспомогательной поддержки Совместной миссии и Канцелярия Специального координатора будут размещены на территории, охраняемой Вооруженными силами Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), и при необходимости будут модернизированы. |
In the period between 16 May and 15 November 2014, the Office of the Prosecutor sent 56 requests for assistance. The Office received responses to 54 of its requests for assistance. |
ЗЗ. В период с 16 мая по 15 ноября 2014 года Канцелярия Обвинителя направила 56 запросов об оказании помощи и получила ответы на 54 запроса. |
The Office of the Prosecutor notes that in October 2014, Bosnia and Herzegovina declared 2014 the "Year of Missing Persons". The Office encourages the national authorities to ensure that that action will yield concrete results. |
Канцелярия Обвинителя также отмечает, что в октябре 2014 года Босния и Герцеговина провозгласила 2014 год «Годом пропавших без вести лиц», и призывает национальные органы власти провести соответствующие мероприятия и добиться конкретных результатов. |
The Advisory Committee emphasizes the importance of formulating indicators of achievement to better reflect what can realistically be accomplished by the Office itself and activities for which the Office could be held accountable. |
Консультативный комитет подчеркивает важность разработки показателей достижения результатов для более четкого отражения реальных результатов, которых может добиться сама Канцелярия, и деятельности, ответственность за которую может быть возложена на Канцелярию. |
The Office also continues to support the Tribunal's ongoing initiatives to assist staff, such as career counselling, the work of the newly established Career Transition Office and training opportunities, and welcomes efforts to expand the array of support available to staff members. |
Канцелярия Обвинителя также продолжает поддерживать уже существующие инициативы Трибунала, призванные помочь сотрудникам на этом переходном этапе, включая карьерное консультирование, работу вновь созданного отдела развития карьеры и прохождение профессиональной подготовки, и приветствует меры по усилению поддержки, которой могут пользоваться сотрудники. |
At the same time, the Office has continued to assist the Residual Mechanism Prosecutor with recruitment processes for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism, The Arusha Branch. |
В то же время Канцелярия Обвинителя продолжала оказывать содействие Обвинителю Международного остаточного механизма в процессе набора сотрудников для Канцелярии Обвинителя Международного остаточного механизма (Арушское отделение). |
The Office of the Special Representative will assist the Office of the Prosecutor in developing a policy paper on children and armed conflict to help ensure that there is full accountability for crimes against children in times of conflict. |
Канцелярия Специального представителя окажет содействие Канцелярии Прокурора в подготовке программного документа по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, с тем чтобы обеспечить непременное привлечение к ответственности за преступления, совершаемые в отношении детей в периоды конфликтов. |
Regarding the requests for assistance dealt with by the Office of the Prosecutor, from 16 May to 30 June 2013 the Office received 25 new incoming requests for assistance. |
Что касается запросов на оказание помощи, обработанных Канцелярией Обвинителя, то в период с 16 мая по 30 июня 2013 года Канцелярия получила 25 новых таких запросов. |
In order to improve the situation of foreign children covered by the schooling obligation, the Office for Foreigners, the Ministry of National Education and the Office of the Human Rights Defender took steps that resulted in changes in the education law. |
Для того чтобы улучшить положение иностранных детей, обязанных посещать школу, Управление по работе с иностранцами, Министерство национального образования и Канцелярия Уполномоченного по правам человека приняли меры, которые привели к изменению законодательства о системе образования. |
The Office of the Prosecutor also hopes to see strategies for ensuring that the proposed closure of the State Court's Registrar's Office at the end of 2012 does not negatively affect essential court services, such as witness support and translation. |
Канцелярия Обвинителя также надеется увидеть стратегии обеспечения того, чтобы предлагаемое закрытие в конце 2012 года Канцелярии Секретаря Государственного суда не имело негативных последствий для таких важных функций суда, как поддержка свидетелей и письменный перевод. |
In 2010, the Office of the Ombudsman and the National Office on Promotion and Education developed a training module on human rights and the principle of non-discrimination directed towards government officials. |
В 2010 году Канцелярия уполномоченного по правам человека и Национальное управление по поощрению образования разработало учебный модуль по правам человека и принципу недискриминации для государственных служащих. |
The Office of the Spokesperson will advise the Special Representative of the Secretary-General on matters related to media, present regular press briefings providing a coherent image of the Mission to the outside world and liaise with the Office of the Spokesperson at United Nations Headquarters. |
Канцелярия пресс-секретаря будет оказывать Специальному представителю Генерального секретаря консультативную помощь по вопросам взаимодействия со средствами массовой информации, проводить регулярные брифинги для журналистов, целенаправленно формируя имидж Миссии в глазах общественности, и поддерживать связь с Канцелярией пресс-секретаря в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The two missions that concluded in 2007 were the United Nations Tajikistan Office of Peacebuilding and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for the Great Lakes Region. |
Двумя миссиями, которые завершили свою деятельность в 2007 году, являлись Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане и Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по району Великих озер. |
The Office has continued this practice of consultation, including several meetings with non-governmental organizations between 2003 and 2005, and a first meeting with States parties on 20 June 2005 to discuss strategies and activities of the Office. |
Канцелярия продолжила эту практику консультаций, в рамках которых в период с 2003 по 2005 год было проведено несколько совещаний с представителями неправительственных организаций, а 20 июня 2005 года состоялось первое совещание с представителями государств-участников, на котором обсуждались стратегия и деятельность Канцелярии. |
26.55 The Executive Office, comprising the administrative services of the New York and Geneva offices, provides support services to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in connection with budgetary, financial, personnel and general administration, resource planning and use of common services. |
26.55 Исполнительная канцелярия, в состав которой входят административные службы из Нью-Йоркского и Женевского отделений, обеспечивает вспомогательное обслуживание Управления по координации гуманитарной деятельности по вопросам, касающимся бюджета, финансов, кадровой и общей административной деятельности, планирования ресурсов и использования общих услуг. |
The newly established Ethics Office, an essential component of the reform of the Organization, is nevertheless one example of this situation, as both it and the current Office of the Ombudsman receive complaints regarding retaliation against whistle-blowers. |
Новообразованное Бюро по вопросам этики - важный компонент реформы Организации - тем не менее служит одним из примеров подобной ситуации: и оно, и нынешняя канцелярия Омбудсмена получают жалобы на репрессалии по отношению к осведомителям. |
The staff working in the Office of the Ombudsman (or Public Defender) performed advisory and support functions, but since Georgia had only one Ombudsman, the Office had a limited capacity to deal with the many complaints referred to it. |
В функции работников канцелярии омбудсмена (или народного защитника) входит проведение консультаций и оказание поддержки, но поскольку в Грузии только один омбудсмен, его канцелярия не располагает достаточными ресурсами, чтобы рассматривать все многочисленные жалобы, подаваемые в эту инстанцию. |
To identify the staffing profile and opportunities for improving women's representation in individual departments, the Office of the Special Adviser is currently reviewing the action plans agreed upon by the Office of Human Resources Management and respective heads of departments and offices. |
Для определения общей кадровой картины и возможностей в области повышения степени представленности женщин в отдельных департаментах канцелярия Специального советника в настоящее время рассматривает планы действий, согласованные с Управлением людских ресурсов и соответствующими руководителями департаментов и управлений. |