The Office is analysing whether alleged human rights violations following the 28 June 2009 coup d'etat against President Zelaya constitute crimes under the jurisdiction of the Court. |
Канцелярия проводит анализ предполагаемых нарушений прав человека в результате совершения 28 июня 2009 года государственного переворота против президента Селайя на предмет того, являются ли такие нарушения преступлениями, подпадающими под юрисдикцию Суда. |
It also agreed that the Office of the Ombudsman should develop the guidelines it needed in order to become fully operational as soon as possible. |
Она также согласна с тем, что Канцелярия омбудсмена должна разработать руководство, необходимое ей для того, чтобы как можно скорее приступить к полномасштабной работе. |
The Office helps existing and future international and internationally assisted tribunals by advising on all legal matters related to those tribunals. |
Канцелярия оказывает помощь существующим и будущим международным трибуналам и трибуналам, функционирующим при международной поддержке, консультируя по всем правовым вопросам, связанным с деятельностью этих трибуналов. |
OSG, BDP, BCPR, Partnerships Bureau, BOM, regional bureaux, Executive Office |
ГОП, БПР, БПКВ, Бюро по ресурсам и стратегическим партнерствам, БВУ, региональные бюро, Административная канцелярия |
The Office of the Prosecutor continued to focus on securing the arrest of the remaining fugitives with the successful arrest of two accused. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему занималась прежде всего вопросами обеспечения ареста лиц, до сих пор скрывающихся от правосудия, причем в случае двух обвиняемых эта деятельность увенчалась успехом. |
The Office marshals increased international support and improved coherence and coordination of United Nations system support to Africa. |
Канцелярия руководит деятельностью по оказанию все более масштабной международной поддержки и улучшила координацию и согласованность мероприятий системы Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки Африке. |
The Office of the Prosecutor is investigating crimes and has issued warrants against alleged perpetrators in four situations, with several others also under analysis. |
Канцелярия Прокурора занимается расследованием преступлений и уже выдала ордера на арест предполагаемых преступников по четырем различным делам, при этом по нескольким другим в настоящее время ведется следственная работа. |
Furthermore, the Office of the Prosecutor is negotiating with the International Commission of Jurists for the monitoring of trials of cases transferred to countries in Europe. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя обсуждает в настоящее время с Международной комиссией юристов вопрос о том, чтобы ей разрешили наблюдать за судебным разбирательством по делам, которые будут переданы в европейские страны. |
In the interim, the Office of the United Nations Ombudsman, and the Office of the Joint Ombudsmen (UNDP/UNFPA/UNICEF/UNOPS) and the Office of the Mediator, UNHCR, will continue to provide informal mediation services from existing resources. |
Тем временем Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций, Канцелярия общих омбудсменов (ПРООН/ЮНФПА/ ЮНИСЕФ/ЮНОПС) и Канцелярия Посредника УВКБ будут продолжать предоставление неформальных посреднических услуг за счет имеющихся ресурсов. |
The Executive Office received and commented on 66 reports from the Department |
Канцелярия Генерального секретаря представила замечания по 66 докладам, полученным ею от Департамента операций по поддержанию мира |
The Office of the Commissioner comprises: (a) the Immediate Office of the Commissioner; (b) the Office of the Chief of Staff; (c) the Legal Advisory Services Section; and (d) the Investigations Division. |
В Канцелярию главы Комиссии входят: а) личная канцелярия главы Комиссии; Ь) канцелярия руководителя кабинета; с) Секция правового консультативного обслуживания; и d) Следственный отдел. |
The Internal Justice Council notes that the Office of Administration of Justice consists of the three Dispute Tribunal registries, the Appeals Tribunal Registry, the Office of Staff Legal Assistance and the Office of the Executive Director. |
СВП отмечает, что в состав УОП входит три секретариата Трибунала по спорам, секретариат Апелляционного трибунала, ОЮПП и Канцелярия Исполнительного директора. |
Newly restructured, the Office comprises the immediate Office of the United Nations Security Coordinator, the Executive Office, the Stress Management Unit and four Regional Desks covering Europe and Latin America, Africa East, Africa West, and Asia and Middle East, respectively. |
После структурной перестройки в состав Управления входят непосредственная канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, Административная канцелярия, Группа по вопросам устранения последствий стресса и четыре региональных бюро, охватывающих соответственно Европу и Латинскую Америку, Восточную Африку, Западную Африку и Азию и Ближний Восток. |
There remains a certain degree of confusion among the staff at large as to the distinction between the functions of various mechanisms, such as the Office of the Ombudsman, the Office of Human Resources Management and the Office of Internal Oversight Services. |
У сотрудников в целом сохраняется определенное непонимание различий между функциями разнообразных механизмов, таких как Канцелярия Омбудсмена, Управление людских ресурсов и Управление служб внутреннего надзора. |
The Office of the Registrar is responsible, inter alia, for providing support to the Chambers and the Office of the Prosecutor, including providing diplomatic liaison with Member States to meet the requirements of both the defence teams and the Office of the Prosecutor. |
Канцелярия Секретаря отвечает, в частности, за оказание поддержки камерам и Канцелярии Обвинителя, включая налаживание дипломатических контактов с государствами-членами в целях удовлетворения потребностей как стороны защиты, так и Канцелярии Обвинителя. |
The Executive Office of the former Department of Conference Services was integrated into the Executive Office of the Department of Administration and Management, which forms part of the Office of the Under-Secretary-General (see sect. 25A). 25E. |
Административная канцелярия прежнего Департамента по обслуживанию конференций была включена в состав Административной канцелярии Департамента по вопросам администрации и управления, которая является составной частью Канцелярии заместителя Генерального секретаря (см. раздел 25А). |
A well staffed Office would provide the requisite substantive support to the President to enable him to play a leadership role, would provide continuity and institutional memory to the Office of the presidency and would enrich the substantive content of proposals emanating from the Office of the President. |
Хорошо укомплектованная Канцелярия обеспечивала бы важную и необходимую поддержку Председателю, позволяя ему играть руководящую роль, обеспечивала бы преемственность и институциональную память Канцелярии и обогатила бы существо исходящих от Канцелярии Председателя предложений. |
The Office of the Prosecutor welcomes progress in the implementation of the bilateral agreement on cooperation in prosecution of war crimes concluded between the War Crimes Prosecutor's Office in Serbia and the Public Prosecutor's Office in Croatia. |
Канцелярия Обвинителя приветствует прогресс в осуществлении двустороннего соглашения о сотрудничестве в деле судебного преследования за военные преступления, заключенного между канцелярией прокурора по расследованию военных преступлений и канцелярией государственного обвинителя в Хорватии. |
The Office of the Prosecutor has also analysed the predicted functions of the Prosecutor's Office of the International Tribunal for the Former Yugoslavia Branch of the Residual Mechanism and identified possibilities for resource-sharing and double-hatting between that Office in the Residual Mechanism and the Tribunal. |
Помимо этого, Канцелярия Обвинителя проанализировала прогнозируемые функции канцелярии обвинителя подразделения остаточного механизма по Международному трибуналу по бывшей Югославии и определила возможности совместного использования ресурсов этой канцелярией в рамках остаточного механизма и Трибуналом и совмещения их функций. |
At the end, it should be emphasized that the Office of the Prosecutor of the Tribunal signed a memorandum of understanding with the Office of the War Crimes Prosecutor of the Republic of Serbia regarding access to the archives of the Office of the Prosecutor of the Tribunal. |
В заключение следует подчеркнуть, что Канцелярия Обвинителя Трибунала подписала с Прокуратурой Республики Сербия по военным преступлениям меморандум о взаимопонимании в отношении доступа к архивам для Канцелярии Обвинителя Трибунала. |
To that end, the Office of the Special Adviser on Africa must be strengthened by increasing the financial and human resources at its disposal. |
Для этого Канцелярия Специального советника по Африке должна быть усилена путем увеличения финансовых и людских ресурсов, которыми Канцелярия могла бы располагать. |
The Immediate Office of the Registrar, together with the Division of Administration, put a special emphasis on devising a fair and transparent downsizing process for the reduction of posts in accordance with the Tribunal's completion strategy. |
Личная канцелярия Секретаря вместе с Административным отделом придают особое значение формированию справедливого и транспарентного процесса сокращения числа должностей в соответствии со стратегией завершения работы Трибунала. |
Since then, the Office has requested that certain investigative steps be conducted and, at the request of the Trial Chamber, has provided its assessment of the monthly reports of the Lebanese authorities submitted pursuant to an order of the President. |
С этого времени Канцелярия просила произвести ряд следственных действий, и по просьбе Судебной камеры изучала ежемесячные сообщения ливанских властей, представляемые в соответствии с постановлением Председателя. |
The Defence Office further participated in the drafting of a code of professional conduct for counsel appearing before the Tribunal, which was adopted during the reporting period. |
Канцелярия защиты также участвовала в составлении проекта кодекса профессионального поведения адвокатов защиты в Трибунале, который был принят в отчетном периоде. |
The Office of the Prosecutor conducted two missions to Colombia in order to obtain additional information on measures taken by Colombian authorities to address the areas of focus identified above. |
Канцелярия провела в Колумбии две миссии с целью получения дополнительной информации о мерах, принятых колумбийскими властями в вышеупомянутых областях повышенного внимания. |