| The Office of the Prosecutor has intensified efforts to track the remaining fugitives and in this regard has sought support from regional organizations in eastern and southern Africa. | Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по розыску оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия, и стремилась заручиться в этом плане поддержкой региональных организаций в восточной и южной Африке. |
| The Office will continue to serve as a key resource for the Organization to help encourage such discourse and promote these values. | Канцелярия будет продолжать служить в качестве ключевого ресурса для Организации в целях оказания помощи в поощрении таких совещаний и в пропаганде таких ценностей. |
| Director, Justice, Complementarity and Cooperation Division, Office of the Prosecutor, International Criminal Court | Директор, Отдел по вопросам правосудия, взаимодополняемости и сотрудничества, Канцелярия Прокурора Международного уголовного суда |
| Intensive work continued on these cases and, when warranted by the evidence, the Office will bring further indictments. | По этим делам по-прежнему проводится интенсивная работа, и Канцелярия предъявит дополнительные обвинительные заключения, как только получит соответствующие доказательства. |
| In this connection, the Office is closely monitoring the translation of the supporting material and performing other related tasks in order to meet its disclosure obligations. | В этой связи Канцелярия осуществляет тщательный контроль за письменным переводом вспомогательных материалов и выполнением других соответствующих задач в целях выполнения возложенных на нее обязанностей по раскрытию информации. |
| My Office expressed concern that the law might allow for improper political influence over the police and called for a more transparent and consultative process of making the law. | Моя канцелярия выразила обеспокоенность тем, что этот закон может допускать ненадлежащее политическое влияние на полицию, и призвала к более транспарентному и основанному на консультациях процессу принятия закона. |
| Further, for 2013/14, the Office expects that at least 500 cases will be received. | Кроме того, Канцелярия ожидает поступления по меньшей мере 500 дел в 2013/14 году. |
| Office of the Chief of Staff: abolishment of 1 post (FS Security Officer) | Канцелярия руководителя аппарата: упразднение 1 должности (сотрудник по вопросам безопасности (ПС)) |
| The Office of the Prosecutor has accordingly taken steps to improve cooperation with relevant stakeholders, including the Government of Afghanistan and international and local non-governmental organizations (NGOs). | Канцелярия предприняла соответствующие шаги с целью улучшения сотрудничества с соответствующими заинтересованными сторонами, в частности с правительством Афганистана, а также с международными и местными неправительственными организациями (НПО). |
| The Office will continue to closely track the issue of political prisoners and accordingly formulate its response for 2014 based on the progress made in 2013. | Канцелярия будет продолжать внимательно следить за вопросом о политических заключенных и соответствующим образом формулировать свои ответные меры на 2014 год с учетом успехов, достигнутых в 2013 году. |
| The Office plans to conduct further training in the region, as requested, including in support of the establishment of national mechanisms for genocide and atrocity prevention. | Канцелярия планирует организовать в регионе в ответ на соответствующие просьбы дополнительные учебные мероприятия, в том числе в поддержку создания национальных механизмов предупреждения геноцида и злодеяний. |
| Logistics Unit, Office of the Chief of Technical Services | Группа материально-технического обеспечения, Канцелярия начальника технических служб |
| In addition, the Office of the Secretary-General for Immigration and Emigration subsidizes Internet-based activities carried out by non-governmental organizations to combat racism. | Кроме того, Канцелярия генерального секретаря по вопросам иммиграции и эмиграции субсидирует проводимую с использованием Интернета деятельность неправительственных организаций по борьбе с расизмом. |
| The Office actively supports measures to assist staff in making the transition from their work at the Tribunal to the next step in their careers. | Канцелярия активно поддерживает меры по оказанию сотрудникам содействия в том, чтобы после работы в Трибунале они перешли на следующую ступень в своей карьере. |
| The Office of the Prosecutor has participated in interview panels and some other aspects of the selection processes for positions in the Arusha branch. | Канцелярия Обвинителя принимала участие в группах по проведению интервью и рассмотрении ряда других аспектов процесса подбора на должности в отделении в Аруше. |
| The Office of the Prosecutor has intensified efforts at tracking these fugitives, placing particular focus on the Great Lakes and southern African regions. | Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по розыску этих скрывающихся от правосудия лиц, уделяя особое внимание району Великих озер и районам в южной части Африки. |
| In dealing with stakeholders, the Office has observed a somewhat persistent belief that managerial involvement should or could take place only when there are formal complaints. | В процессе общения с заинтересованными сторонами Канцелярия отметила некую неизменную убежденность в том, что вмешательство руководства должно или может иметь место лишь при подаче официальной жалобы. |
| The Office handled cases where staff wanted to continue working, although the level of their ability to do so had changed. | Канцелярия рассматривала дела, связанные с ситуациями, когда сотрудники хотели продолжать работать, несмотря на изменение их способности выполнять свои функции. |
| In general, and especially for such cases, the Office continues to provide a forum that can be accessed by staff for any kind of concern. | В целом, и особенно в таких случаях, Канцелярия продолжает выступать в роли форума, доступного для сотрудников, обращающихся с любого рода проблемами. |
| While the Office has established effective working relationships with national prosecution offices, significant concerns remain about the implementation of national war crimes strategies, particularly in Bosnia and Herzegovina. | Хотя Канцелярия наладила эффективные рабочие отношения с национальными органами прокуратуры, сохраняется серьезная обеспокоенность по поводу осуществления национальных стратегий расследования военных преступлений, в частности в Боснии и Герцеговине. |
| Her Excellency Janine Coye-Felson, Special Advisor, Legal Matters, Office of the President of the General Assembly for the sixty-eighth session | Ее Превосходительство г-жа Джанин Кой-Фелсон, специальный советник по правовым вопросам, Канцелярия Председателя шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи |
| to 14:45 Closed meeting Office of the Permanent Observer | 13 ч. 15 м. - Канцелярия Постоянного наблюдателя |
| Office of the Spokesperson (establishment) | Канцелярия пресс-секретаря (вновь создаваемое подразделение) |
| The Office aims to equip and empower staff to manage disagreements and incompatibilities creatively, effectively and early - thereby preventing such conflicts from escalating and minimizing their negative impact. | Канцелярия стремится обеспечить и расширить возможности персонала для урегулирования разногласий и несоответствий творчески, эффективно и на ранней стадии и тем самым предотвратить эскалацию таких конфликтов и свести к минимуму их негативные последствия. |
| The Office provides a trusted space for listening, compassion, dialogue and mutual understanding, all of which are difficult to quantify in traditional economic terms. | Канцелярия обеспечивает доверительное место, где могут выслушать, выразить сострадание, побеседовать и добиться взаимопонимания, что трудно оценить количественно с традиционной экономической точки зрения. |