During the biennium, the Office of the Legal Counsel provided well-coordinated and consistent legal advice and services to the United Nations. |
В течение двухгодичного периода Канцелярия Юрисконсульта слаженно и последовательно оказывала Организации Объединенных Наций консультативную помощь и услуги по правовым вопросам. |
The Office, in collaboration with other United Nations entities, has been providing support in that respect and has organized various events to ensure smooth transition strategies. |
Канцелярия в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказывает поддержку в этом отношении и организовывает различные мероприятия, направленные на обеспечение стратегий плавного перехода. |
At the international level, the Office continued to be a key member of the inter-agency consultative group that includes United Nations system entities and other intergovernmental partners of small island developing States. |
На международном уровне Канцелярия оставалась ключевым членом межучрежденческой консультативной группы, включающей как учреждения системы Организации Объединенных Наций, так и других межправительственных партнеров малых островных развивающихся государств. |
In close collaboration with its partners, the Office organized a series of events during Africa-NEPAD Week to raise awareness of key thematic issues related to NEPAD. |
В тесном сотрудничестве со своими партнерами Канцелярия организовала ряд мероприятий в ходе недели Африка-НЕПАД в целях повышения информированности по связанным с НЕПАД ключевым тематическим вопросам. |
The Executive Office of the Secretary-General, with the support of the Department of Management, will carry out the assessment recommended by the Board. |
Проведением оценки, рекомендованной Комиссией, будет заниматься Канцелярия Генерального секретаря при поддержке Департамента по вопросам управления. |
In this context, the Office works actively to engage and strengthen its collaboration with all the subprogrammes of the Department of Political Affairs and special political missions. |
В этом контексте Канцелярия активно стремится налаживать и укреплять свое сотрудничество со всеми подпрограммами Департамента по политическим вопросам и специальными политическими миссиями. |
By remaining in contact with the stakeholders and timely messaging, where required, the Office of the Special Adviser has continued to facilitate the process. |
По-прежнему оставаясь в контакте с заинтересованными сторонами и обмениваясь при необходимости сообщениями, Канцелярия Специального советника продолжала содействовать этому процессу. |
The Office of the Special Adviser facilitated the cooperation between UNFPA and the Government, while also attending some important meetings held on the issue in Myanmar. |
Канцелярия Специального советника способствовала взаимодействию между ЮНФПА и правительством, направляя также своих сотрудников на некоторые важные встречи, проходившие в Мьянме по этому вопросу. |
The Office of the Special Adviser will continue to facilitate meetings of the two negotiators who have agreed to meet once a week. |
Канцелярия Специального советника будет продолжать оказывать помощь в проведении совещаний этих двух представителей, которые договорились встречаться раз в неделю. |
The Office of the Special Advisers has also supported regional discussions, through the participation of the staff of the Special Advisers as instructors in training activities. |
Канцелярия специальных советников также поддерживает региональные дискуссии посредством участия персонала специальных советников в качестве инструкторов в учебных мероприятиях. |
The Office is also looking to establish engagement with the Union of South American Nations and the Community of Latin American and Caribbean States. |
Канцелярия также стремится установить контакты с Южноамериканским союзом наций и Сообществом государств Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In addition, the Office will provide substantive support through monitoring, analysis and mediation support to the role of the Special Envoy in high-level dialogues on sensitive issues. |
Кроме того, посредством контроля, анализа и поддержки посредничества Канцелярия будет оказывать основную поддержку роли Специального посланника в диалогах высокого уровня по острым вопросам. |
Following the extension of Parliament's mandate until November 2014, the Office of the Special Coordinator will continue to support the democratic process in Lebanon. |
В связи с продлением срока полномочий парламента до ноября 2014 года Канцелярия Специального координатора будет продолжать поддерживать демократический процесс в Ливане. |
Several centres are to be established in Belet Weyne, Kismaayo and Baidoa, and the Office of the Special Representative will oversee their implementation. |
Несколько центров будут созданы в Беледуэйне, Кисмайо и Байдабо, а Канцелярия Специального представителя будет осуществлять надзор за проведением соответствующих мероприятий. |
The Office of the Prosecutor continued to gather and verify information on alleged crimes committed in the situation in Afghanistan, and to refine its legal analysis. |
Канцелярия Прокурора продолжала сбор и проверку информации по предполагаемым преступлениям, совершенным в ситуации в Афганистане, и уточнение своего юридического анализа. |
The Office of the Prosecutor continued to analyse the relevance and genuineness of a large number of national proceedings in order to reach determinations on admissibility. |
Канцелярия Прокурора продолжала анализировать относимость и основательность большого числа национальных разбирательств, с тем чтобы принять решение в отношении приемлемости. |
The analysis revealed a number of significant discrepancies in the factual and legal characterization of the incidents which the Office sought to resolve by seeking additional information from relevant reliable sources. |
В ходе анализа был выявлен ряд значительных расхождений в фактической и правовой оценке инцидентов, которые Канцелярия попыталась устранить путем получения дополнительной информации из соответствующих надежных источников. |
The Office called upon the Secretary-General to undertake a thorough, independent and public inquiry into those allegations based on the cases documented by the former spokesperson. |
Канцелярия призвала Генерального секретаря провести тщательное, независимое и публичное расследование этих заявлений на основе случаев, документально подтвержденных бывшим представителем. |
The Office of the Prosecutor undertook 73 missions to 14 countries in relation to investigations into the situation in Kenya. |
Канцелярия Прокурора осуществила 73 поездки в 14 стран в связи с расследованиями ситуации в Кении. |
The Office of the Police Commissioner will be responsible for the activities of 10 formed police units and 400 United Nations police officers. |
Канцелярия Комиссара полиции будет отвечать за деятельность 10 сформированных полицейских подразделений и 400 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
The Committee is of the view that the cost of the MONUSCO flight should have been reimbursed by the Office of the Special Envoy. |
Комитет считает, что Канцелярия Специального посланника должна была возместить расходы на авиарейс МООНСДРК. |
In addition, the Office responded to two applications for early release and an application for the disclosure of certain documents filed by three convicted persons. |
Кроме того, Канцелярия отреагировала на два ходатайства о досрочном освобождении и ходатайство о раскрытии содержания некоторых документов, которые были поданы тремя осужденными лицами. |
The Office of the Prosecutor has continued to assist officials and personnel of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals in transferring functions in accordance with the transitional arrangements prescribed by the Security Council. |
Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать содействие должностным лицам и сотрудникам Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов в передаче функций в соответствии с переходными положениями, установленными Советом Безопасности. |
The Office of the Prosecutor supports training programmes for local prosecutors in the former Yugoslavia and shares knowledge and expertise through its staff in various training capacities. |
Канцелярия Обвинителя поддерживает учебные программы для местных прокуроров в бывшей Югославии и делится знаниями и опытом через своих сотрудников в рамках различных учебных мероприятий. |
Over the four-year period of its operation, the Office of the Ombudsperson has functioned independently in fulfilling the mandate accorded to it by the Security Council. |
На протяжении четырех лет своей работы Канцелярия Омбудсмена действовала независимо при выполнении мандата, возложенного на нее Советом Безопасности. |