The Office of the Prosecutor is increasingly shifting the focus of its attention and resources to the appeals phase of proceedings to ensure that it is effectively positioned to deal with the intense appellate caseload on the horizon. |
Канцелярия Обвинителя все в большей степени переориентирует свое внимание и ресурсы на апелляционную стадию процесса, чтобы иметь возможность эффективно подготовиться к увеличению числа апелляций в скором времени. |
The Executive Direction and Management Office will coordinate and oversee the implementation of the whole medium-term strategic and institutional plan, and lead in the implementation of the sixth focus area, excellence in management. |
Канцелярия по исполнительному руководству и управлению будет координировать и контролировать осуществление всего среднесрочного стратегического и институционального плана и руководить работой по шестому основному направлению, "Совершенствование управления". |
First, the Office of the Prosecutor remains committed to the expeditious completion of trials and appeals, while at the same time ensuring that the interests of justice are not adversely affected. |
Во-первых, Канцелярия по-прежнему привержена оперативному завершению судебных разбирательств и рассмотрению апелляций, обеспечивая при этом, чтобы не был нанесен ущерб интересам отправления правосудия. |
The Task Force has begun to explore important new avenues in the investigation that the Office of the Prosecutor communicated to the Task Force over a year ago. |
Целевая группа приступила к изучению важных новых направлений расследований, которые Канцелярия Обвинителя довела до ее сведения более года тому назад. |
Under the territorial defence structure, the Office of the High Commissioner in the Territory is the seat of the defence sector of New Caledonia. |
Согласно структуре обороны территории Канцелярия Верховного комиссара в Новой Каледонии является штаб-квартирой сектора обороны Новой Каледонии. |
The Office of the Administrator has been incorporated into a Special Relations Unit, which is responsible for New Zealand's relationship with Tokelau (as well as with Niue), and is staffed by officers of the Ministry of Foreign Affairs and Trade. |
Канцелярия Администратора была включена в состав Отдела по особым связям, который отвечает за связи Новой Зеландии с Токелау (а также с Ниуэ) и укомплектован сотрудниками министерства иностранных дел и торговли. |
In 2011, the Office of the Special Adviser on the Prevention of Genocide has developed a common methodology for implementing the mandates for the responsibility to protect and the prevention of genocide. |
В 2011 году Канцелярия Специального советника по предупреждению геноцида разработала общую методику осуществления мандатов в области ответственности по защите и предотвращению геноцида. |
In Baghdad, the Office of the Chief of Mission Support provides overall leadership to ensure that the Mission runs its operations across four different countries in a cohesive, efficient and effective manner. |
Канцелярия главного сотрудника по поддержке Миссии в Багдаде осуществляет общее руководство, обеспечивая согласованное, эффективное и результативное проведение Миссией своих операций в четырех разных странах. |
Both in April and August, Egypt and the Office of the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process played an important role in defusing the tension. |
И в апреле, и августе важную роль в ослаблении напряженности играли Египет и Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях. |
In terms of Security Council resolution 1966 (2010), the Office of the Prosecutor must hand over the function of tracking fugitives to the Arusha Branch of the Residual Mechanism effective 1 July 2012. |
Согласно положениям резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности Канцелярия Обвинителя должна передать функцию розыска лиц, скрывающихся от правосудия, Арушскому отделению Остаточного механизма с 1 июля 2012 года. |
The Office of the Prosecutor has relentlessly continued its efforts to find other national jurisdictions that are willing and adequately prepared to accept the referral of cases from the Tribunal. |
Канцелярия Обвинителя последовательно предпринимала усилия по поиску других национальных судебных органов, которые хотели бы и были бы адекватно подготовлены принять дела, передаваемые Трибуналом. |
Based on previous and current experience, the Office of the Prosecutor estimates that it would be required to respond to approximately 28 applications for post-conviction review during the biennium 2012-2013. |
Исходя из предыдущего и нынешнего опыта Канцелярия Обвинителя предполагает, что в двухгодичный период 2012 - 2013 годов потребуется подготовить ответы примерно на 28 заявлений о пересмотре вынесенных приговоров. |
Pursuant to Security Council resolution 1966 (2010), establishing the Arusha Branch of the Residual Mechanism on 1 July 2012, the Office of the Prosecutor has focused on the preparations for a smooth transition to an efficient and effective mechanism. |
В соответствии с резолюцией 1966 (2010) Совета Безопасности об учреждении 1 июля 2012 года в Аруше отделения Остаточного механизма Канцелярия Обвинителя сосредоточила свои усилия на подготовке к плавному переходу к эффективно работающему механизму. |
During the reporting period, the Office of the Registrar transmitted more than 540 notes verbales and other correspondence related to the operations of the Tribunal, in particular, to secure support and cooperation from Member States with respect to ongoing trials. |
В отчетный период Канцелярия Секретаря направила свыше 540 вербальных нот и других бумаг, касающихся деятельности Трибунала, в частности для того, чтобы заручиться поддержкой и сотрудничеством государств-членов в отношении текущих разбирательств. |
The Office of the Prosecutor began shifting the focus of its attention and resources to the appeals phase of proceedings to ensure that it is effectively positioned to deal with the upcoming appellate caseload. |
Канцелярия Обвинителя стала переносить свое внимание и свои ресурсы на апелляционный этап судопроизводства для обеспечения того, чтобы она была в состоянии эффективно заниматься предстоящей апелляционной нагрузкой. |
Throughout the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to support the work of the State Prosecutor and the Special Department for War Crimes in processing cases and investigative files transferred by the Tribunal. |
На протяжении всего отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала поддерживать работу Государственного прокурора и Специального департамента по военным преступлениям в ведении дел и следственных досье, переданных Трибуналом. |
As the main informal pillar of the Organization's conflict resolution system, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services uses informal and collaborative approaches to resolving conflict at an early stage. |
Будучи главным неформальным элементом системы урегулирования конфликтов в Организации, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников применяет неформальный согласительный подход, позволяющий урегулировать конфликт на раннем этапе. |
On-call mediators 11. The Office is continuing efforts to build a roster of on-call mediators, both at Headquarters and in the regions. |
Канцелярия продолжает принимать меры по созданию реестра резервных посредников не только в Центральных учреждениях, но и в регионах. |
The Office of the Ombudsman also salutes the considerable efforts devoted to the compilation of lessons learned by the Department of Management and the Department of Field Support. |
Кроме того, Канцелярия Омбудсмена приветствует значительные усилия по обобщению уроков, извлеченных Департаментом по вопросам управления и Департаментом полевой поддержки. |
The Office is exploring ways of collaborating with the recently established change management team to assist in ongoing efforts to streamline and improve the efficiency of the Organization, including by sharing with the team the systemic trends and patterns it identifies. |
Канцелярия изучает пути сотрудничества с недавно созданной группой управления преобразованиями, чтобы способствовать предпринимаемым усилиям по упорядочению и повышению эффективности работы Организации, в частности путем информирования группы о выявляемых системных тенденциях и закономерностях. |
In doing so, the Office was cognizant of the financial climate in which Member States operate and the Secretary-General's call for all departments to deliver more within existing resources. |
При этом Канцелярия учитывала финансовое положение, в котором оказались государства-члены, и призывы Генерального секретаря ко всем департаментам добиваться повышения результатов в рамках имеющихся ресурсов. |
Bearing in mind that the prevention of conflict is, in itself, a cost-saving measure for the Organization, the Office will continue to explore every opportunity for the efficient use of its existing budget allocations. |
Учитывая, что предотвращение конфликтов само по себе является для Организации мерой экономии средств, Канцелярия будет и далее изыскивать все возможности для эффективного использования своих существующих бюджетных ассигнований. |
The Office of the Director also ensures overall managerial oversight of all senior managers of the administrative support component of the Mission to ensure efficient service provision to all internal and external clients. |
Канцелярия Директора осуществляет также общий управленческий надзор за работой всех старших руководителей компонента административной поддержки Миссии, следя за эффективным предоставлением услуг всем внутренним и внешним клиентам. |
The Director noted that, while the fund was handled by the Office of the Controller, it was administered by the Department for General Assembly and Conference Management. |
Оратор отметил, что Фондом распоряжается Канцелярия Контролера, а его административное обслуживание осуществляет Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
UNDP and the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services jointly organized a workplace dispute resolution training programme, which was attended by more than 100 staff members, including senior officials. |
ПРООН и Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников совместно организовали учебную программу по урегулированию трудовых конфликтов, которой были охвачены более 100 сотрудников, включая несколько высокопоставленных должностных лиц. |