The Office of the Prosecutor of the Mechanism will continue to assist Rwandan authorities in locating and apprehending the six fugitives whose cases have been referred to Rwanda for trial. |
Канцелярия Обвинителя Механизма будет и впредь оказывать властям Руанды помощь в розыске и аресте шести скрывающихся от правосудия лиц, дела которых были переданы Руанде на предмет судебного преследования. |
Three inter-agency consultative group meetings to consult on the United Nations system-wide preparations for the Review Conference have been convened by the Office of the High Representative since February 2012. |
За период с февраля 2012 года Канцелярия Высокого представителя созвала три встречи межучрежденческой консультативной группы для проведения консультаций по вопросу о ходе подготовки к обзорной конференции в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Office identifies such broad-based systemic issues on an ongoing basis; shares them collaboratively with key stakeholders and partners within the Organization; and makes recommendations based on the observations. |
Канцелярия определяет такие широкие системные вопросы на постоянной основе; доводит их до сведения основных заинтересованных сторон и партнеров в рамках Организации; и представляет рекомендации на основе наблюдений. |
In the pursuit of its mandate and scope of work, the Office is guided by the core principles of independence, neutrality, confidentiality and informality, which are aligned with internationally established standards of practice for the organizational ombudsman profession. |
В процессе осуществления своего мандата и в рамках своей деятельности Канцелярия руководствуется основополагающими принципами независимости, нейтральности, конфиденциальности и неформального подхода, которые согласуются с установившейся в мире стандартной практикой для омбудсменов, работающих в организационных структурах. |
The Office recognizes and values the efforts made subsequently by the Organization (including its senior management staff representatives, and other organizational units) to promote early resolution of disputes. |
Канцелярия признает и позитивно оценивает последующие усилия, предпринятые Организацией (в том числе старшим руководством, представителями персонала и другими организационными подразделениями) по содействию урегулированию споров на раннем этапе. |
The Office recognizes the need for staff and management to find mutually acceptable solutions to the ongoing issues of long-serving staff in hardship duty stations and stands ready to facilitate the process. |
Канцелярия признает необходимость выработки сотрудниками и руководством взаимоприемлемых решений существующих проблем сотрудников, работающих на протяжении длительного времени в местах службы с трудными условиями, и готова оказывать содействие в этом процессе. |
In the coming years, the Office will continue to support staff and managers in preparing for and managing reform and change, and the consequences thereof. |
В предстоящие годы Канцелярия будет продолжать оказывать поддержку сотрудникам и руководителям в подготовке к реформе и изменениям, их проведении и обеспечении готовности к их последствиям. |
Accordingly, the Office will support reparations applications, as appropriate, by a broader range of individuals and entities than those who are linked to the charges for which the accused is ultimately convicted. |
В этой связи Канцелярия будет поддерживать рассмотрение заявлений о возмещении ущерба, поданных более широким кругом лиц и структур, нежели те, которые связаны с обвинениями и по которым обвиняемый в конечном итоге будет осужден. |
Despite these challenges, by prioritizing its core functions, the Office managed to continue to fulfil its central mandate of assisting the Committee with respect to de-listing petitions during the reporting period. |
Несмотря на встретившиеся трудности, Канцелярия путем правильного расставления приоритетов среди своих основных функций смогла продолжить в отчетный период выполнение своего ключевого мандата, который заключается в оказании Комитету помощи в связи с петициями об исключении из перечня. |
My Office continues to follow developments in the judicial field, including the issue of division of competencies between the state and the entities, given the prominence of this core component of the General Framework Agreement. |
Моя Канцелярия продолжает отслеживать события и изменения в этой области, в том числе в вопросе о разделении полномочий между государством и образованиями, с учетом большой значимости этого основного компонента Общего рамочного соглашения. |
As in previous years, my Office continues its responsible efforts to cut overhead costs as a response to the global fiscal crisis and the impact felt by our contributing States. |
Как и в предыдущие годы, моя Канцелярия продолжает вести свою ответственную работу по сокращению объема накладных расходов в ответ на мировой бюджетно-финансовый кризис и его последствия, которые испытывают государства, делающие взносы в наш бюджет. |
The Office of my Special Representative continued to work with the North Atlantic Treaty Organization (NATO) with regard to the mainstreaming of child protection standards among the forces of its member States. |
Канцелярия моего Специального представителя продолжала сотрудничать с Организацией Североатлантического договора (НАТО) в том, что касается учета стандартов в области защиты детей в основных направлениях деятельности вооруженных сил ее государств-членов. |
The Chambers are responsible for trial and appeals, and the Office of the Prosecutor is responsible for the investigation and prosecution. |
Камеры несут ответственность за судебное и апелляционное производства, а Канцелярия Обвинителя отвечает за расследование дел и судебное преследование. |
The Office has actively engaged with young people through the use of social media and via the new website on youth work in the United Nations: . |
Канцелярия активно взаимодействует с молодежью с помощью социальных сетей и через новый веб-сайт по вопросам работы с молодежью в Организации Объединенных Наций: . |
During this reporting period, the Office continued to provide information to assist national jurisdictions in prosecuting crimes arising out of the conflict in the former Yugoslavia, the volume of requests received increasing from the previous period. |
В этом отчетном периоде Канцелярия Обвинителя продолжала предоставлять информацию для содействия национальным судебным органам в уголовном преследовании за преступления, связанные с конфликтом в бывшей Югославии, причем объем полученных запросов по сравнению с предыдущим периодом вырос. |
At the international level, since 2011, the National Security Council Office has been an active participant in the Forum of the directors of the South-East European National Security Authorities. |
На международном уровне Канцелярия Национального совета по безопасности с 2011 года принимает активное участие в работе Форума руководителей национальных органов безопасности стран Юго-Восточной Европы. |
The RC is supported by the Resident Coordinator Office (RCO), comprising a minimum of one person and an average of three persons with the numbers increasing in complex, post-crisis settings. |
Поддержку КР оказывает Канцелярия координатора-резидента (ККР), состоящая как минимум из одного, а в среднем из трех человек, причем это число увеличивается в сложных и посткризисных условиях. |
The Office and the United Nations Development Group have issued operational guidelines for the country teams to follow up on the Programme of Action at the country level. |
Канцелярия и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития выпустили оперативные руководящие указания для страновых групп касательно последующих мер по осуществлению Стамбульской программы действий на страновом уровне. |
The Office coordinated and strengthened the Inter-Agency Task Force on Africa through regular meetings and followed-up on the implementation of global summit and conference outcomes related to Africa. |
Канцелярия координировала и укрепляла работу Межучрежденческой целевой группы по Африке посредством проведения регулярных совещаний и осуществляла контроль за выполнением решений глобальных встреч на высшем уровне и конференций, касающихся Африки. |
To address the requests of Fifth Committee delegations for briefings on how to successfully coordinate an agenda item, the Office initiated regular meetings at the start of the session to advise them on the Committee's working methods. |
Для удовлетворения просьб делегаций в Пятом комитете о проведении брифингов по вопросам успешной координации обсуждения пунктов повестки дня Канцелярия приступила к проведению в начале сессии регулярных совещаний, на которых делегациям представляется информация о методах работы Комитета. |
In 2014, the Office also continued its support for the "Rights up front" initiative, which aims to improve the response of the United Nations to situations subject to, or at risk of, serious violations of international human rights and humanitarian law. |
В 2014 году Канцелярия также продолжала оказывать поддержку инициативе «Права прежде всего», которая направлена на обеспечение более эффективного реагирования Организации Объединенных Наций на серьезные нарушения международного правозащитного и гуманитарного права или риска совершения таких нарушений. |
Although each of the working groups is led by a distinct United Nations entity, the Special Envoy and her Office will be responsible for ensuring homogeneity and consistency in the implementation of their respective activities and for reporting on progress. |
Хотя деятельностью каждой рабочей группы руководит определенная структура Организации Объединенных Наций, Специальный посланник и ее Канцелярия будут отвечать за обеспечение единообразия и последовательности при осуществлении их соответствующих мероприятий и за представление отчетности о достигнутом прогрессе. |
Since its establishment in 2013, the Office of the Special Envoy has been instrumental in her efforts to achieve the following objectives: |
С момента своего создания в 2013 году Канцелярия Специального посланника играет важную роль в усилиях по достижению следующих целей: |
In July 2013, the Office of the Special Envoy and MONUSCO established a joint liaison cell within existing resources, to strengthen collaboration and coordination for optimal synergy and efficiency between the entities. |
В июле 2013 года Канцелярия Специального посланника и МООНСДРК создали в рамках имеющихся ресурсов совместную контактную группу для укрепления сотрудничества и координации деятельности в целях обеспечения оптимальной согласованности действий и эффективности в отношениях между двумя структурами. |
To support the implementation of the economic pillar of the Peace, Security and Cooperation Framework, the Office of the Special Envoy launched the planning process for the Great Lakes private sector investment conference, which is expected to be a year-long exercise. |
В поддержку осуществления экономической составляющей Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве Канцелярия Специального посланника начала процесс планирования конференции по инвестициям частного сектора в районе Великих озер, который, как ожидается, займет около года. |