| The Office of the Prosecutor continued to conduct missions to the field to carry out investigative work in Uganda and to assess the security of witnesses. | Канцелярия Прокурора продолжала осуществлять миссии на местах для проведения расследований в Уганде и оценки степени безопасности свидетелей. |
| The Office has therefore focused its investigative activities outside Darfur. | Поэтому Канцелярия нацелила свою следственную работу на районы вне Дарфура. |
| During the past year, the Office concluded three agreements with States parties to facilitate its investigations. | В течение прошедшего года Канцелярия заключила три соглашения с государствами-участниками для содействия его расследованиям. |
| The Office of the Special Representative does not have a field presence but promotes and supports the efforts of operational partners. | Канцелярия Специального представителя не имеет своего присутствия на местах, однако содействует и поощряет усилия партнеров по оперативной деятельности. |
| The Office of the Special Coordinator assured the Board that it would ensure full compliance with the guidelines on the use of trip tickets. | Канцелярия Специального координатора заверила Комиссию, что она обеспечит полное соблюдение инструкции по использованию путевых листов. |
| The Chairman reported that her Office had conducted consultations on the matter of allocating item 68, Report of the Human Rights Council. | Председатель сообщает, что ее канцелярия провела консультации по вопросу распределения пункта 68 "Доклад Совета по правам человека". |
| The three situations currently under investigation by the Office of the Prosecutor clearly illustrate this. | Это наглядно демонстрируют три дела, расследование которых в настоящее время проводит Канцелярия Обвинителя. |
| The Office of the Inspector General of the World Food Programme is responsible for both inspections and investigations. | Что касается инспекций и расследований, то за их проведение отвечает Канцелярия Генерального инспектора МПП. |
| Ms. UDERIJA (Bosnia and Herzegovina) said that the Office of the Ombudsman had been established to ensure fair and timely trials. | Г-жа ДЖУДЕРИЯ (Босния и Герцеговина) отмечает, что для обеспечения справедливых и своевременных разбирательств была создана Канцелярия Омбудсмена. |
| The Office of the Prosecutor should continue to focus adequate resources on its investigation and arrest responsibilities. | Канцелярия Обвинителя должна целенаправленно выделять достаточные ресурсы для выполнения своих функций по проведению расследований и задержанию подозреваемых. |
| Among other things, the Office intended to improve its triage procedures and finalize its standard operating procedures for automatic follow-up. | Канцелярия, среди прочего, намеревается укрепить свои трехсторонние процедуры и завершить подготовку стандартных оперативных процедур обеспечения автоматического контроля за выполнением решений. |
| For 2002-2003, the Office of the Special Coordinator in UNCTAD will have a total of 17 Professional posts. | В 2002-2003 годах Канцелярия Специального координатора в ЮНКТАД будет иметь в общей сложности 17 должностей категории специалистов. |
| The Office also assists the Under-Secretary-General in his or her capacity as the Programme Manager of the Development Account. | Канцелярия также оказывает помощь заместителю Генерального секретаря в его или ее качестве руководителя программы по Счету развития. |
| I. One P-4, special assistant, Office of the Ombudsman (ibid.). | Одна должность класса С-4, специальный помощник, Канцелярия Омбудсмена (там же). |
| Her Office had completed a study on the subject which had identified a number of key areas that needed to be addressed. | Канцелярия Специального советника провела исследование по данному вопросу, в ходе которого был выделен ряд ключевых проблем, требующих решения. |
| The Office intends to take up this suggestion. | Канцелярия намерена взять это предложение на проработку. |
| The Office of the United Nations Security Coordinator coordinates with the implementing partners to ensure that funds are utilized expeditiously. | Канцелярия Координатора по вопросам безопасности координирует деятельность с партнерами-исполнителями в целях обеспечения быстрой реализации этих средств. |
| The Office and the Focal Point provide grievance redress, counselling and referrals to female staff members. | Канцелярия и Координатор оказывают содействие в урегулировании жалоб, консультативную помощь и выносят рекомендации сотрудникам из числа женщин. |
| It should be noted that the Office was established in 2002. | Следует отметить, что Канцелярия была создана в 2002 году. |
| The Office of the Special Representative has endeavoured to ensure that the Committee receives relevant information from the field. | Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря стремится обеспечить, чтобы Комитет получал соответствующую информацию непосредственно с места событий. |
| The Office of the Special Representative has worked to ensure that child protection would be included in every significant change. | Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря работает над обеспечением того, чтобы любой значительный шаг делался с учетом аспектов защиты детей. |
| Furthermore, the Office of the Prosecutor has over the years failed to develop a realistic and comprehensive prosecution strategy. | Более того, Канцелярия Обвинителя в течение нескольких лет не может разработать реалистичную и комплексную стратегию обвинения. |
| The Office of the Force Commander will continue to implement the activities under programme 3 during the financial period 2004/05. | Канцелярия Командующего силами будет по-прежнему осуществлять свою деятельность по программе 3 в течение финансового периода 2004/05 года. |
| All major security incidents would be investigated and his Office would establish the lessons learned from such investigations. | Все серьезные случаи нарушений безопасности будут расследоваться, и его Канцелярия будет изучать и учитывать опыт, накапливаемый в результате таких расследований. |
| The Provincial Office has given us ten days to catch the new leader of the 'Flying Daggers'. | Канцелярия провинции дала нам десять дней, чтобы поймать нового лидера "Летающих кинжалов". |