The present section describes the current functions and organization of the Office of the Executive Director, which includes the Office of the Secretary of the Executive Board and the Office of Internal Audit. |
В настоящем разделе описываются нынешние функции и организационная структура Канцелярии Директора-исполнителя, в состав которой входят Канцелярия секретаря Правления и Управление внутренней ревизии. |
The Immediate Office of the Prosecutor is responsible for the overall management and direction of the Office, providing the legal, investigative and policy framework within which the objectives of the Office will be achieved. |
Непосредственная канцелярия Обвинителя отвечает за общее руководство и управление Канцелярией, обеспечение юридической, следственной и директивной структуры, на основе которой будут достигаться цели Канцелярии. |
Despite the fact that the Executive Office now supports the Office of Administration of Justice and the greatly expanded and decentralized Ombudsman's Office, representing a very substantial increase in its operational mandate, additional posts have not been allocated to support this growth in its workload. |
Несмотря на то, что Административная канцелярия Генерального секретаря теперь обеспечивает поддержку Управлению по вопросам отправления правосудия и значительно расширенной и децентрализованной Канцелярии Омбудсмена, что представляет собой весьма существенное расширение ее оперативного мандата, никаких дополнительных должностей с учетом такого расширения ей выделено не было. |
Office of Administration of Office of the Ombudsman Office of Staff Legal Assistance Management evaluation |
Управление по вопросам отправления Канцелярия Омбудсмена Управление правовой помощи персоналу Функция управленческой оценки |
The Office comprises the Office of the Chief of Staff, inclusive of the Planning Unit, the Office of Legal Affairs, the Joint Operations Centre and the Joint Mission Analysis Centre. |
Канцелярии подотчетны Канцелярия руководителя аппарата (включая Группу планирования), Отделение по правовым вопросам, Объединенный оперативный центр и Объединенный аналитический центр миссии. |
The Office of the People's Defender formed part of the Civic Power, together with the Public Prosecutor's Department and the Office of the Comptroller-General. |
Канцелярия Народного защитника является частью гражданской власти, в которую входят Канцелярия Государственного обвинителя и Канцелярия Главного контролера. |
Last weekend, the Office of the Prosecutor of the ICC and the Office of the Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia jointly hosted the third Colloquium of International Prosecutors. |
В прошлые выходные дни Канцелярия Обвинителя МУС и Канцелярия Обвинителя Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии провели совместно третий Коллоквиум международных обвинителей. |
There are Egyptian women working in the legal profession, in juridical organizations (the State Prosecutor's Office and the Administrative Prosecutor's Office). |
Египетские женщины работают в качестве юристов в юридических организациях (Канцелярия Государственного прокурора и Канцелярия Административного прокурора). |
4.17 Executive direction and management of the programme consists of the Office of the High Representative and the Office of the Director. |
4.17 Ответственность за руководство и управление программой несут Канцелярия Высокого представителя и Канцелярия Директора. |
OIOS therefore concludes that the prospects seem remote for the Office of the High Representative and the Office of the Special Adviser to contribute at the regional level. |
Таким образом, по мнению УСВН, Канцелярия Высокого представителя и Канцелярия Специального советника вряд ли смогут вносить существенный вклад в деятельность на региональном уровне. |
Cooperation with OSCE has focused particularly on engagement with the Office of the High Commissioner on National Minorities and the Conflict Prevention Centre and the Office of the Special Advisers is exploring options for engagement with the Office for Democratic Institutions and Human Rights. |
В контексте сотрудничества с ОБСЕ основное внимание уделяется работе с Управлением Верховного комиссара по делам национальных меньшинств и Центром по предотвращению конфликтов, а Канцелярия специальных советников изучает возможности взаимодействия с Бюро по демократическим институтам и правам человека. |
The integrated Office intends to issue a joint report in 2009 that will provide an overview of the first year of the integrated Office's operations, including general statistical information as well as systemic and cross-cutting issues brought to the attention of the Office. |
Объединенная Канцелярия намеревается выпустить в 2009 году совместный доклад, в котором будет представлен общий обзор деятельности объединенной Канцелярии за первый год, включая общую статистическую информацию и анализ системных и межсекторальных проблем, доведенных до сведения Канцелярии. |
The draft resolution called for the Office of the Special Representative for Children and Armed Conflict to be supported, like the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Office of the High Commissioner for Human Rights, by both voluntary contributions and regular budgetary funding. |
Проект резолюции призывает к тому, чтобы Канцелярия Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах поддерживалась - аналогично Управлению по координации гуманитарной деятельности и Управлению Верховного комиссара по правам человека - за счет как добровольных взносов, так и средств из регулярного бюджета. |
In 2003, the Director of the Evaluation Office led a peer review of the Office of the United Nations Ombudsman that assessed the Office's performance one year after its creation. |
В 2003 году Директор Отдела оценки возглавил проведение коллегиального анализа работы Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций, в ходе которого оценивалась работа Канцелярии за год, прошедший после ее создания. |
These entities include the Ombudsman, the Office of Internal Oversight Services, the Ethics Office and the Office of Administration of Justice. |
К их числу относятся Канцелярия Омбудсмена, Управление служб внутреннего надзора, Бюро по вопросам этики и Управление по вопросам отправления правосудия. |
The Office of the Director of Mission Support comprises the immediate Office of the Director, regional offices, the Budget Section, the Aviation Safety Unit and the Communications and Public Information Office. |
В Канцелярию директора Отдела Миссии поддержки входят непосредственно Канцелярия директора, региональные отделения, Бюджетная секция, Группа безопасности полетов и Управление коммуникаций и общественной информации. |
The offices reporting directly to the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General are: the Rule of Law, Judicial System and Prison Advisory Section; the Human Rights Office; the Electoral Assistance Office; the Office of the Police Commissioner; and the Mission Support Division. |
Первому заместителю Специального представителя Генерального секретаря непосредственно подчиняются Консультативная секция по вопросам правопорядка, судебной системы и тюрем; Управление по правам человека; Управление по оказанию помощи в проведении выборов; Канцелярия комиссара полиции; и Отдел вспомогательного обслуживания Миссии. |
In the coming months, the Office of the Prosecutor of the Tribunal will transfer to the Office of the Prosecutor of the Mechanism documents in five completed cases. |
В предстоящие месяцы Канцелярия Обвинителя Трибунала передаст Канцелярии Обвинителя Механизма документы по пяти завершенным делам. |
In the reporting period, the Office of the Prosecutor of the Tribunal continued to provide support and share resources with the Office of the Prosecutor of the Mechanism. |
В отчетный период Канцелярия Обвинителя Трибунала продолжала оказывать поддержку Канцелярии Обвинителя Механизма и осуществлять передачу ресурсов. |
The Office of the Attorney General, Office of the Prime Minister and the Ministry of Foreign Affairs together with regional partners were largely responsible for putting this national report together. |
Генеральная прокуратура, Канцелярия Премьер-министра и Министерство иностранных дел совместно с региональными партнерами в значительной степени ответственны за составление настоящего национального доклада. |
The Office of the Executive Director is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of each of the substantive units within the Office of Administration of Justice. |
Канцелярия Исполнительного директора является координационным центром для организации всех технических, бюджетных и материально-технических аспектов каждого основного подразделения Управления по вопросам отправления правосудия. |
Following the departure of 26 highly valuable staff members to the Office of the European Union Special Representative in August, my Office has continued to cut overhead costs as a response to the global fiscal crisis and the impact felt by our contributing States. |
После произошедшего в августе перевода 26 крайне ценных сотрудников в Канцелярию Специального представителя Европейского союза моя Канцелярия продолжает сокращать накладные расходы с учетом глобального финансового кризиса и его последствий для стран, предоставляющих нам войска. |
The Office of the Prosecutor is also represented on a working group established by the Residual Mechanism Prosecutor to develop internal policies and guidelines for the Office of the Prosecutor of the Residual Mechanism. |
Канцелярия Обвинителя также представлена в рабочей группе, созданной Обвинителем Остаточного механизма для разработки внутренней политики и руководящих принципов деятельности Канцелярии Обвинителя Остаточного механизма. |
Since the Office of the Ombudsman does not render legal advice, access to independent and confidential legal advice from the Office of Staff Legal Assistance assists staff members in their decision-making process. |
Поскольку Канцелярия Омбудсмена не предоставляет юридических консультаций, доступ к независимым и конфиденциальным консультациям Отдела юридической помощи персоналу помогает сотрудникам в их процессе принятия решения. |
The Office continues to be actively engaged with the Department of Field Support and the Office of Human Resources Management in this matter, to raise awareness and encourage greater use of informal resolution methods in dealing with these types of complaints. |
Канцелярия по-прежнему активно сотрудничает по этому вопросу с Департаментом полевой поддержки и Управлением людских ресурсов в целях повышения осведомленности и поощрения более широкого использования неформальных методов разрешения конфликтов при рассмотрении такого рода жалоб. |