Office of the Chief Administrative Officer: one post of liaison assistant; |
Канцелярия Главного административного сотрудника: одна должность младшего сотрудника по вопросам связи; |
In Bosnia and Herzegovina, following the successful donors' conference that took place in The Hague on 30 October 2003, my Office has participated in a number of working groups aimed at establishing a War Crimes Chamber within the State Court. |
В Боснии и Герцеговине, после успешного проведения конференции доноров в Гааге 30 октября 2003 года, моя Канцелярия участвовала в работе ряда рабочих групп, направленной на создание Палаты по военным преступлениям в Государственном суде. |
The Office of the Prime Minister took some steps in this direction, for example by organizing a stakeholders' workshop in April 2004 to develop a public administration strategy, but such efforts are few and have yet to yield concrete results. |
Канцелярия премьер-министра предприняла некоторые шаги в этом направлении, организовав, например, в апреле 2004 года для заинтересованных лиц семинар-практикум для разработки стратегии в области публичной администрации, однако такие усилия являются редкими и пока не дали конкретных результатов. |
The Office of the Representative has actively taken part in these discussions and should continue to offer guidance and assistance in an effort to improve the collaborative system. |
Канцелярия Представителя активно участвовала в этих дискуссиях, и она будет и далее играть направляющую роль и оказывать содействие в усилиях по совершенствованию системы, построенной на сотрудничестве различных сторон. |
While the Office of the Ombudsman and the Labour Department can assist some women who are denied these entitlements, many who work in the private sector or for their relatives, fear loss of employment or feel obliged to work without pay. |
Хотя Канцелярия омбудсмена и Департамент труда могут помочь некоторым женщинам, которых лишают прав на указанные льготы, многие из тех, кто работает в частном секторе или трудится на своих родственников, не обращаются за помощью, потому что боятся потерять работу или чувствуют себя обязанными трудиться бесплатно. |
Following the referral, the Office collected more than 2,500 items from the International Commission of Inquiry on Darfur, as well as over 3,000 documents from other sources. |
После того как эта ситуация была передана на рассмотрение Суда, Канцелярия получила от Международной комиссии по расследованию событий в Дарфуре более 2500 предметов и более 3000 документов из других источников. |
To this end, the Office of the United Nations Special Coordinator for the Occupied Territories has been involved in promoting legislative, judicial and security sector reform and has actively supported and participated in initiatives designed to strengthen the rule of law. |
С этой целью Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях занималась содействием реформе законодательного, судебного секторов и сектора безопасности, а также активно поддерживала инициативы, призванные укреплять законность, и участвовала в этих инициативах. |
To ensure that as many fugitives as possible are arrested sufficiently early to enable the Chambers to complete their trials before the end of 2008, the Office of the Prosecutor has stepped up its tracking activities. |
Для обеспечения того, чтобы как можно больше скрывающихся от правосудия лиц было арестовано достаточно заблаговременно, с тем чтобы камеры могли завершить судебное разбирательство до конца 2008 года, Канцелярия Обвинителя активизировала свою поисковую деятельность. |
Another important achievement was the completion in 2004 of the "rules of the road" project, funded from extrabudgetary resources, under which the Office of the Prosecutor reviewed cases from prosecutors in the region to ensure that they met international standards. |
Другим важным достижением является завершение в 2004 году проекта «Правила поведения», финансировавшегося за счет внебюджетных ресурсов, в рамках которого Канцелярия Обвинителя рассматривала дела, представленные прокуратурами стран региона для обеспечения того, чтобы они отвечали международным стандартам. |
During this period, the Office has been heavily involved in meeting the first major target of the completion strategy, namely the completion of 16 new investigations. |
В течение этого периода Канцелярия интенсивно работала над достижением первого основного целевого показателя стратегии завершения работы, а именно над завершением 16 новых расследований. |
In February 2005, the Office of the Prosecutor took another major step towards the realization of the completion strategy as it commenced the process of transferring cases under rule 11 bis and investigation dossiers to national jurisdictions. |
В феврале 2005 года Канцелярия Обвинителя предприняла еще один крупный шаг в направлении реализации стратегии завершения работы Трибунала, приступив к процессу передачи дел, подпадающих под действие правила 11 бис, и материалов следствия в национальные судебные органы. |
The Office of the Prosecutor continued to work with countries in the region, both to facilitate the arrest and transfer of accused and to build the capacity of national courts. |
Канцелярия Обвинителя продолжала взаимодействовать со странами региона как в целях содействия аресту и передаче обвиняемых, так и в укреплении потенциала национальных судов. |
In Bosnia and Herzegovina, the Office organized and participated in several training sessions aimed at supporting the functioning of the Special War Crimes Chamber within the State Court, and preparing the ground for a smooth transfer of cases for domestic prosecutions. |
В Боснии и Герцеговине Канцелярия организовала и приняла участие в ряде учебных сессий, имевших целью поддержать функционирование Специальной палаты по военным преступлениям в составе Государственного суда и подготовить условия для плавной передачи дел органам внутренней юрисдикции. |
Working closely with Member States, United Nations partners and NGOs, the Office of the Special Representative has focused its advocacy efforts, in particular, on the development, strengthening and promotion of norms and standards for the protection of children. |
Работая в тесном сотрудничестве с государствами-членами, партнерами Организации Объединенных Наций и НПО, Канцелярия Специального представителя концентрировала свои пропагандистские усилия, в частности, на разработке, укреплении и пропаганде норм и стандартов защиты детей. |
The Office of the Special Representative has also made a substantive contribution to a current initiative of the Department of Political Affairs to develop a comprehensive United Nations peacemaking databank. |
Канцелярия Специального представителя внесла также существенный вклад в реализуемую в настоящее время инициативу Департамента по политическим вопросам, предложившего создать всеобъемлющий банк данных по миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Office of the Special Representative has also enlisted the active support of internationally recognized figures such as Pierce Brosnan, Robert de Niro and Michael Douglas, and has co-organized and participated in numerous international conferences to raise awareness and mobilize action. |
Канцелярия Специального представителя заручилась также активной поддержкой пользующихся международным признанием деятелей кино таких, как Пирс Броснан, Роберт де Ниро и Майкл Дуглас, и участвовала в организации и проведении многочисленных международных конференций, стремясь таким образом повышать уровень сознания общественности и мобилизовать ее на практические действия. |
In advancing the agenda for war-affected children, the Office of the Special Representative continues to place particular focus on a number of key civil society constituencies, such as NGOs, faith-based communities, academia, women's groups, children and youth. |
В своей работе по пропаганде программы работы в интересах детей, затрагиваемых войной, Канцелярия Специального представителя продолжает опираться, в первую очередь, на ряд ключевых элементов гражданского общества таких, как НПО, религиозные общины, академические круги, женские, детские и молодежные объединения. |
The Office had been established in 2002 with the posts of an Ombudsman at the level of Assistant Secretary-General for a non-renewable five-year term and a Legal Officer (P-4) who assumed duties in October 2003. |
Канцелярия была учреждена в 2002 году в составе Омбудсмена в должности класса помощника Генерального секретаря, назначаемого на пятилетний срок без права продления, и сотрудника по правовым вопросам (С4), который приступил к исполнению своих обязанностей в октябре 2003 года. |
The Office will continue its efforts to strengthen its communication and outreach strategy and provide accurate information on the role of the Ombudsman and other procedures and resources on conflict management, including induction training for new employees. |
Канцелярия будет продолжать совершенствовать свою стратегию коммуникации и распространения информации и стремиться предоставлять достоверную информацию о роли Омбудсмена и других механизмах и ресурсах для урегулирования конфликтов, включая вводный курс обучения для новых сотрудников. |
In addition, we are pleased that the Office of the Prosecutor is preparing detailed studies on seven situations of concern, including the reports of possible crimes committed in the Central African Republic. |
Кроме того, мы положительно оцениваем тот факт, что Канцелярия Прокурора осуществляет подготовку подробных исследований семи рассматриваемых ситуаций, в том числе доклады о возможных преступлениях, совершенных в Центральноафриканской Республике. |
In accordance with its mandate, his Office had already taken steps to work closely with United Nations agencies and other entities to mainstream the Brussels Programme of Action into the respective spheres of activities. |
В соответствии с возложенным на нее мандатом Канцелярия уже предприняла ряд шагов по осуществлению тесного сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями по реализации Брюссельской программы действий в соответствующих сферах деятельности. |
The Secretary-General had also focused in recent reports on the need for strong collaboration with non-governmental organizations and the Office of the Special Representative would continue such efforts both in the field and at Headquarters. |
В своих недавних докладах Генеральный секретарь также уделил особое внимание необходимости прочного сотрудничества с неправительственными организациями, и Канцелярия Специального представителя будет продолжать подобные усилия как на местах, так и в Центральных учреждениях. |
Mr. Sach (Controller) said that his Office would be considering the important recommendations put forward in the reports of the Advisory Committee and Board of Auditors to strengthen its approach to peacekeeping financing matters. |
Г-н Сейч (Контролер) говорит, что его Канцелярия рассмотрит важные рекомендации, представленные в докладах Консультативного комитета и Комиссии ревизоров в целях укрепления ее подхода к вопросам финансирования операций по поддержанию мира. |
In addition, the Office cooperates with relevant entities of the United Nations system to strengthen policy development and implementation in all areas with a bearing on the improvement of the status of women. |
Кроме того, Канцелярия сотрудничает с соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в вопросах укрепления процесса разработки политики и ее осуществления во всех областях, затрагивающих меры по улучшению положения женщин. |
The Office of the Focal Point for Women publishes a quarterly newsletter, Network - the UN Women's Newsletter. |
Канцелярия координатора по вопросам женщин публикует ежеквартальный информационный бюллетень «Сеть контактов - Информационный бюллетень женщин ООН». |