Ms. Bozič said that the Office of the Ombudsman had an independent source of financing, whereas the Office for Equal Opportunities was a Government entity, acting as the main authority in the field of gender equality, with responsibility for the formulation of State policy. |
Г-жа Божич говорит, что Канцелярия уполномоченного по правам человека имеет независимый источник финансирования, тогда как Управление по вопросам равных возможностей является правительственным учреждением, играющим главную роль в области гендерного равенства и отвечающим за разработку соответствующей государственной политики. |
The Office of the Chief Administrative Officer includes the immediate Office of the Chief Administrative Officer, the Board of Inquiry and the Budget Units. |
Канцелярия главного административного сотрудника включает в себя личную канцелярию главного административного сотрудника, Комиссию по расследованиям и Группу по бюджетным вопросам. |
However, the Office, UNDP and the United Nations Development Group Office tried to plan the transition from relief to recovery and organized a joint visit to Indonesia in June 2005. |
Однако Управление, ПРООН и канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития пытались планировать переход от оказания помощи к восстановлению и организовали совместную поездку в Индонезию в июне 2005 года. |
He has identified the workload that the Office of the Prosecutor should carry forward to completion, reviewed the completion strategy of the Office and drawn up an action plan. |
Он определил объем работы, который Канцелярия Обвинителя должна проделать на пути к завершению деятельности, рассмотрел стратегию завершения работы Канцелярии и разработал план действий. |
The Office of the Controller provides the overall direction, policy, management and coordination of the programmes and staff of the Office of Programme Planning, Budget and Finance. |
25В. Канцелярия Контролера обеспечивает общее руководство, определение политики, координацию и управление программами и персоналом Управления по планированию, составлению бюджета и финансированию программ. |
The Office of the Registrar is comprised of three units, Press and Information Office, Security and Safety Services, and Legal support. |
В состав Канцелярии Секретаря входят три подразделения: Канцелярия по вопросам прессы и информации, Служба безопасности и охраны и Группа вспомогательных юридических услуг. |
The Advisory Committee regretted the failure of the Executive Office of the Secretary-General to provide it with the information it had requested on the total staff resources available to that Office outside the regular budget. |
Консультативный комитет выражает сожаление по поводу того, что Административная канцелярия Генерального секретаря не смогла представить ему информацию, которую он запрашивал, об общем числе сотрудников, имеющихся в распоряжении этой Канцелярии вне рамок регулярного бюджета. |
The Office of the United Nations Ombudsman was established within the Executive Office of the Secretary-General in 2002 by General Assembly resolutions 55/258 and 56/253 in order to provide the services of an impartial and independent person to address the employment-related problems of staff members. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций была учреждена в составе Административной канцелярии Генерального секретаря в 2002 году на основании резолюций 55/258 и 56/253 Генеральной Ассамблеи в целях предоставления услуг беспристрастного и независимого лица для решения проблем персонала, касающихся трудовых отношений. |
The Office of Human Resources Management has undergone structural modifications in 1996-1997, resulting in the introduction of "one-stop shopping" clusters dedicated to providing integrated personnel services to departments and offices and the strengthening and rationalization of the Office of the Assistant Secretary-General. |
Управление людских ресурсов претерпело в 1996-1997 годах структурные изменения, в результате которых были созданы предоставляющие весь спектр услуг группы, которые призваны обеспечить комплексное кадровое обслуживание департаментов и управлений, и укреплена канцелярия помощника Генерального секретаря, а ее работа рационализирована. |
The Office of the High Representative will play a key role in this process, and I trust that Member States will continue to support the Office in order to enable it to carry out fully its mandated tasks. |
Канцелярия Высокого представителя будет играть главную роль в этом процессе, и я надеюсь, что государства-члены будут продолжать оказывать поддержку Канцелярии, с тем чтобы обеспечить ей возможность в полной мере выполнять поставленные перед ней задачи. |
VIII. The Secretary-General proposes the inward redeployment of one General Service post for a Driver from section 1 under the Office of the Director-General, United Nations Office at Vienna, to reflect the existing reporting lines of the post). |
VIII. Генеральный секретарь предлагает передать в этот подраздел одну должность водителя категории общего обслуживания из подкомпонента «Канцелярия Генерального директора, Отделение Организации Объединенных Наций в Вене» раздела 1 для отражения существующего порядка подчинения сотрудника на этой должности). |
The Office receives the reports from all four Boards, which in the past has resulted in a major increase of workload for the Office leading to considerable delays, as shown in indicator 6, tables 1-4, annex II. |
Канцелярия получает доклады от всех четырех советов, и в прошлом это приводило к значительному увеличению рабочей нагрузки сотрудников канцелярии, в результате чего имели место серьезные задержки, что отражает показатель 6 в таблицах 1-4 приложения II. |
His Immediate Office has a basic administrative support capacity as well as an internal oversight capacity which protects the independence of the Office of the Prosecutor, working closely with outside auditors as appropriate. |
Его Собственная канцелярия обладает возможностями для базовой административной поддержки, а также потенциалом внутреннего контроля, который защищает независимость Канцелярии Прокурора, работая в случае необходимости в тесном контакте с внешними ревизорами. |
In later stages of the development of the Court, the Office of the Prosecutor may assume some of the public information functions in respect of that Office. |
На последующих этапах расширения работы Суда Канцелярия Прокурора может взять на себя выполнение некоторых функций общественной информации, относящихся к этой Канцелярии. |
The Department's Executive Office also comments that resolving these incompatibilities would make their job of providing administrative support easier and they welcome any initiative by the Office of Human Resources Management to resolve this. |
Административная канцелярия Департамента также указывает на то, что устранение этих несоответствий облегчило бы работу по оказанию административной поддержки, и ее сотрудники приветствуют любую инициативу Управления людских ресурсов по урегулированию этой проблемы. |
The Advisory Committee trusts that both the Office of the Secretary-General and the Office of Internal Oversight Services will collaborate to develop one jointly administered database, keeping in mind matters of confidentiality. |
Комитет надеется, что Канцелярия Генерального секретаря и Управление служб внутреннего надзора в сотрудничестве друг с другом создадут единую базу данных, которой они будут управлять на совместной основе, памятуя о необходимости соблюдения принципа конфиденциальности. |
Since July 1997, the Office processed 16 cases of placement and promotion in accordance with established vacancy management policies and procedures, an activity that represents an estimated 40 per cent of the total workload of the Personnel Office during that time. |
За период с июля 1997 года Канцелярия оформила 16 дел, связанных с определением на должность и продвижением по службе в соответствии с установленной политикой и процедурами в области заполнения вакантных должностей, что представляет 40 процентов от общего объема работы Административной канцелярии. |
One way that the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services can fulfil its role as a change agent is to make it known to departments that they can consult the Office when they formulate new policies. |
Один из путей, посредством которого Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников может выполнять свою роль фактора преобразований, заключается в том, чтобы информировать департаменты, что они могут консультироваться с Канцелярией тогда, когда занимаются разработкой новой политики. |
At present, the operational and budgetary support for the Office of Administration of Justice is provided by the Executive Office of the Secretary-General, which was not allotted additional resources to assume this added, and often substantial, workload. |
В настоящее время за оперативную и бюджетную поддержку Управления по вопросам отправления правосудия отвечает Канцелярия Генерального секретаря, которой не выделено дополнительных ресурсов в связи с появлением этого дополнительного (и зачастую существенного) объема работы. |
The Office received a formal undertaking from Ugandan authorities that any information shared by the Office will be used in the context of proceedings that are consistent with internationally recognized human rights standards. |
Канцелярия получила официальные заверения органов власти Уганды в том, что любая информация, переданная им Канцелярией, будет использована для судебного разбирательства в соответствии с международно признанными стандартами в области прав человека. |
As part of mediation, the Office may also make use of its good offices or of shuttle diplomacy when there is fear of retaliation or confrontation and the Office is asked to act as a liaison between parties to share information and find compromises. |
При посредничестве Канцелярия может также прибегать к использованию своих добрых услуг или «челночной дипломатии», когда возникают опасения по поводу репрессалий или конфронтации и Канцелярию просят выступить в качестве связующего звена между сторонами для обмена информацией и поиска компромиссов. |
The Office acknowledges the crucial importance of communication for the Office's successful performance and, over the years, has continuously developed and utilized new tools and channels for internal communication. |
Канцелярия признает принципиально важное значение средств коммуникации для успешной работы Канцелярии и уже многие годы разрабатывает и использует новые средства и каналы внутренней коммуникации. |
All Ministries, autonomous agencies including the Royal Bhutan Police and the Office of Legal Affairs (now the Office of the Attorney General), and relevant NGOs were consulted in the preparation of this report. |
При подготовке данного доклада проводились консультации со всеми министерствами и отдельными учреждениями, включая Королевскую полицию Бутана и Управление по правовым вопросам (ныне Канцелярия Генерального прокурора), а также соответствующими неправительственными организациями. |
The Office of the Special Rapporteur, in partnership with the South-North Center for Dialogue and Development, has held three planning meetings with the Office of the First Lady. |
Канцелярия Специального докладчика на основе партнерства с Центром за диалог и развитие между Югом и Севером провела три совещания по вопросам планирования с канцелярией супруги президента. |
The Office's efforts were geared towards encouraging staff to solve problems informally, confidentially and impartially and to use the Office to help defuse tensions before they turned into more protracted conflicts. |
Канцелярия направляет свои усилия на поощрение решения сотрудниками своих проблем конфиденциально и беспристрастно посредством неформальных механизмов и призывает их обращаться к Канцелярии для урегулирования трений, не дожидаясь, пока они превратятся в затяжные конфликты. |