Her office was also working to identify non-State actors that aspired to inclusion in the political process and were therefore susceptible to leverage. |
Канцелярия Специального представителя также предпринимает шаги по выявлению негосударственных субъектов, которые хотят включиться в политический процесс и тем самым могут поддаваться давлению. |
In cooperation with the Permanent Missions of Indonesia and Norway, her office would shortly be hosting a panel discussion to launch a report on that topic. |
В сотрудничестве с Постоянными представительствами Индонезии и Норвегии канцелярия Специального представителя планирует вскоре организовать коллективную дискуссию по вопросу о подготовке доклада по данной теме. |
The establishment of the branch office has received much support from various parties, including the Governor of East Timor, the Local Military Commander, the Bishop of Dili, the office of the District Attorney and the Dili Court of First Instance. |
Значительную поддержку в учреждении данного филиала оказали различные стороны, в том числе: губернатор Восточного Тимора; командующий местными вооруженными формированиями; епископ Дили; канцелярия районного атторнея и дилийский суд первой инстанции. |
Each province had an attorney's office and when the investigation of a case had been completed at the provincial level, it was referred to the central attorney's office who brought it before the courts. |
В каждой провинции имеется канцелярия прокурора, и, после того как расследование какого-либо дела завершается на провинциальном уровне, оно передается в прокуратуру в центре, которая направляет его в суд. |
On the basis of the inventory, the Special Adviser's office has designed an information management system to ensure that his staff are able to draw upon rapidly the vast information resources available within the United Nations for the office's own specialized monitoring. |
На основе этого реестра канцелярия Специального советника разработала систему управления информацией для обеспечения того, чтобы ее сотрудники могли быстро пользоваться обширными информационными ресурсами, имеющимися в Организации Объединенных Наций, для собственного специального мониторинга, осуществляемого канцелярией. |
In Gambia, the office of the ombudsman raised women's awareness of their rights and provided redress for injustices in the workplace. |
В Гамбии канцелярия омбудсмена способствовала повышению информированности женщин о своих правах и оказывала правовую помощь в случаях проявления несправедливости на рабочем месте. |
Her office will also develop proposals for a unified standing treaty body, and in that connection will consider relocating the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to Geneva. |
Ее канцелярия подготовит также предложения по формированию единого постоянного договорного органа и в этой связи рассмотрит вопрос о переводе Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в Женеву. |
In addition to engaging the business community, the office of the Global Compact has served as an information provider for institutional reform within the United Nations. |
Помимо привлечения деловых кругов канцелярия Глобального договора служит также информационным механизмом институциональной реформы Организации Объединенных Наций. |
The office of the Global Compact has undertaken numerous awareness-raising activities and has been supporting the efforts of the Procurement Service to develop a draft United Nations supplier code of conduct. |
Канцелярия Глобального договора осуществляет многочисленные мероприятия по повышению осведомленности и поддерживает усилия Службы закупок по разработке проекта кодекса поведения поставщиков Организации Объединенных Наций. |
The office of the King of Arms in Spain originated from those of the heralds (Spanish: heraldos). |
Канцелярия Гербового короля Испании берёт начало от корпуса герольдов (исп. heraldos). |
The office of the Archbishop of Canterbury has said it would possibly take years for the ACNA to gain official recognition from the rest of the Anglican Communion. |
Канцелярия архиепископа Кентерберийского заявила, что, возможно, потребуются годы, чтобы ACNA получила официальное признание от остальной части англиканского сообщества. |
The office of my Special Envoy has also been strengthened by the addition of a political affairs officer and a human rights adviser. |
Канцелярия моего Специального посланника также была укреплена сотрудником по политическим вопросам и советником по вопросам прав человека. |
In carrying out its human rights functions, the office will work closely with all relevant elements of civil society, including national and international non-governmental organizations. |
При осуществлении своих функций в области прав человека канцелярия будет тесно сотрудничать со всеми соответствующими субъектами гражданского общества, включая национальные и международные неправительственные организации. |
The office of my Special Envoy continues to receive information about human rights abuses perpetrated by forces loyal to the junta in the period before the restoration of the Government. |
Канцелярия моего Специального посланника продолжает получать информацию о нарушениях прав человека, совершенных силами, верными хунте, в период до восстановления власти правительства. |
The office of my Special Envoy will continue to observe the trials and will seek to augment its capacity in this regard. |
Канцелярия моего Специального посланника будет продолжать следить за ходом судебных процессов и будет стремиться расширять свои возможности в этом плане. |
Subsequently, apparently several years later and following another complaint lodged by the author, the office of the Chancellor of Justice suggested several amendments to the initial permit. |
Впоследствии, видимо, несколько лет спустя и вслед за другой жалобой, поданной автором, канцелярия Канцлера юстиции рекомендовала внести в первоначальное разрешение ряд поправок. |
To facilitate implementation, this office has been strengthened by having the Director of the current Staff Administration and Training Division also serve as Deputy to the Assistant Secretary-General. |
Для содействия осуществлению эта Канцелярия была усилена путем возложения на директора нынешнего Отдела управления и подготовки кадров дополнительно функций заместителя помощника Генерального секретаря. |
Documentation for its meetings and those of the Inter-Agency Task Force is prepared by the office of the Coordinator. |
Документацию для этих заседаний, а также для заседаний Межучрежденческой целевой группы готовит канцелярия Координатора. |
Zaire has nothing to hide, and has thus accepted and accredited the Secretary-General's human rights representative, whose office is in our capital, Kinshasa. |
Заиру нечего скрывать, и поэтому он согласился аккредитовать у себя представителя Генерального секретаря по правам человека, канцелярия которого расположена в нашей столице, Киншасе. |
The office of the Director also coordinates the reviews of the internal and external audit functions and ensures the implementation of audit recommendations. |
Канцелярия директора координирует проведение обзоров внутренними и внешними службами ревизионной проверки и обеспечивает выполнение рекомендаций по итогам таких проверок. |
The office is also responsible for the issuance of all reports of the Investment Management Service to the governing United Nations committees and the Investments Committee. |
Канцелярия несет также ответственность за подготовку всех докладов Службы управления инвестициями, которые должны представляться руководящим комитетам Организации Объединенных Наций и Комитету по инвестициям. |
In 1972, Minnesota became the first State in the United States to establish a corrections ombudsman's office. |
В 1972 году Миннесота стала первым штатом в США, в котором была создана Канцелярия омбудсмена по делам заключенных. |
He reports that, in 1991, his office received only a few sufficiently substantiated complaints about ill-treatment; two of them were immediately investigated by the penitentiary administration. |
Он сообщает, что в 1991 году его канцелярия получила лишь несколько надлежащим образом обоснованных жалоб, касающихся жестокого обращения; по двум из них администрация пенитенциарной службы немедленно провела расследование. |
The Committee was informed, upon inquiry, that the administrative office provides communications services to SFOR for which it receives reimbursement, including 14 per cent overhead charges. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Административная канцелярия предоставляет СПС услуги в области связи, за которые она получает возмещение, включая покрытие накладных расходов из расчета 14 процентов. |
Notwithstanding paragraph 10, a judge shall continue in office in order to complete any case the hearing of which has commenced. |
Канцелярия Прокурора Независимо от положений пункта 10 судья остается в должности до завершения любого дела, по которому начато слушание. |