Therefore, the Office of the Prosecutor will continue to work closely with the authorities in the hope of achieving more positive results in the coming months. |
Поэтому Канцелярия Обвинителя будет и впредь работать в тесном контакте с властями в надежде на достижение более позитивных результатов в предстоящие месяцы. |
The Office of the Prosecutor hopes that Bosnia and Herzegovina's current political and structural difficulties will not negatively impact on the cooperation it is required to provide. |
Канцелярия Обвинителя надеется на то, что нынешние политические и структурные трудности Боснии и Герцеговины не окажут негативного воздействия на сотрудничество, которое от нее требуется. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to work closely with State prosecutors, to whom investigative material was sent. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала работать в тесном контакте с государственными прокурорами, которым были направлены следственные материалы. |
The Office of the Prosecutor responded to numerous requests for assistance submitted by national judicial authorities in the former Yugoslavia, thereby providing support to ongoing investigations and pending cases. |
Канцелярия Обвинителя реагировала на многочисленные просьбы об оказании помощи, представляемые национальными судебными органами в бывшей Югославии, поддерживая тем самым текущие расследования и ожидающие рассмотрения дела. |
The Executive Office features strengthened functions for following up on accountability for both programme delivery and the management of resources, human as well as financial. |
Административная канцелярия уделяет основное внимание укреплению функций контроля за вопросами отчетности в отношении как осуществления программ, так и управления людскими и финансовыми ресурсами. |
In the first five years of existence, the Office provided legal guidance in more than 22,000 cases, in addition to the petitions mentioned above. |
За первые пять лет своего функционирования Канцелярия оказала правовые услуги по более чем 22000 дел, дополнительно к вышеупомянутым петициям. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to seek cooperation from Montenegro to take the necessary action against the networks supporting the fugitives. |
В отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала добиваться содействия Черногории в деле принятия необходимых мер в отношении сетей, оказывающих поддержку лицам, скрывающимся от правосудия. |
European Investment Bank (Office of the President) |
Европейский инвестиционный банк (Канцелярия Президента) |
Before publicizing the appointment, the Executive Office of the Secretary-General had taken care to consult concerned permanent representatives of the Non-Aligned Movement and of other Member States. |
Перед обнародованием назначения Канцелярия Генерального секретаря провела консультации с заинтересованными постоянными представителями государств - членов Движения неприсоединения и других государств-членов. |
The National Coordinator's Office works intensively to guarantee the implementation of this agreement by the parties in accordance with the obligations and rights that it stipulates clearly. |
Канцелярия Национального координатора ведет активную деятельность с целью обеспечения выполнения этого соглашения сторонами в соответствии с четко прописанными в нем обязательствами и правами. |
As with any other institution, the Office of the President could function more effectively and efficiently if it were provided adequate human and financial resources to carry out its responsibilities. |
Как и в случае с любым другим институтом, Канцелярия Председателя будет функционировать эффективнее и действеннее, располагая необходимыми людскими и финансовыми ресурсами для выполнения своих обязанностей. |
The Office of the Special Adviser on Africa had a vital role to play in coordinating support from the international community for Africa. |
Незаменимую роль в координации поддержки, оказываемой Африке международным сообществом, играет Канцелярия Специального советника по Африке. |
The Office of the Prosecutor is informed about ongoing judicial reforms and efforts to improve the legal framework in order to facilitate cooperation with the Tribunal. |
Канцелярия Обвинителя была информирована о ведущихся судебных реформах и усилиях по совершенствованию правовых основ в целях содействия сотрудничеству с Трибуналом. |
The Office of the Prosecutor took part in two rounds of workshops and lectures held at the Tribunal as part of an ongoing training process for Macedonian judges and prosecutors. |
Канцелярия Обвинителя приняла участие в двух раундах семинаров-практикумов и лекциях, проводившихся в Трибунале для македонских судей и обвинителей в качестве части текущего учебного процесса. |
The Office of the Prosecutor does not have the power or resources to carry out operations aimed at locating or arresting fugitives on its own. |
Канцелярия Обвинителя не располагает полномочиями или ресурсами для самостоятельного проведения операций по установлению местонахождения или аресту лиц, скрывающихся от правосудия. |
I- OFFICE OF THE DIRECTOR AND ICT FIXED COSTS II- |
КАНЦЕЛЯРИЯ ДИРЕКТОРА И ФИКСИРОВАННЫЕ РАСХОДЫ НА ИКТ |
The Office of the Prosecutor has a limited number of attorneys who, in addition to their trial workload, are also very much involved in pre-trial preparations. |
Канцелярия Обвинителя имеет ограниченное число адвокатов, которые помимо своей основной работы активно занимаются подготовкой на этапе, предшествующем судебному разбирательству. |
The Office of the Ombudsman has aimed to be innovative, creative, accountable and results-oriented, in spite of its limited resources. |
Несмотря на ограниченность ресурсов, Канцелярия Омбудсмена стремится работать по-новаторски, творчески, ответственно и с нацеленностью на конкретный результат. |
Considering the huge portfolio that is managed by the Executive Office, it is imprudent not to have a dedicated officer for this function. |
С учетом огромного объема средств, которыми распоряжается Административная канцелярия, представляется целесообразным иметь в штате специального сотрудника для выполнения этой функции. |
The Office of the Chief is comprised of his/her support team and the Monitoring and Evaluation Team based in headquarters. |
Канцелярия главного сотрудника будет состоять из его/ее Группы поддержки и Группы по контролю и оценке, базирующихся в штаб-квартире. |
At present, the Office of the Ombudsperson does not have the facilities to ensure translation of documents or interpretation during interviews. |
В настоящее время Канцелярия Омбудсмена не располагает средствами обслуживания для обеспечения письменного перевода документов или синхронного перевода во время собеседований. |
In support of the Secretary-General's commitment to strengthen accountability and transparency, the Office will continue to enhance the Secretariat's accountability framework. |
В порядке выполнения установки Генерального секретаря на повышение подотчетности и прозрачности Канцелярия будет продолжать укреплять систему подотчетности в Секретариате. |
In addition, the Office continues to strengthen collaboration with other United Nations entities through the regular meetings of the Inter-Agency Task Force on Africa. |
Кроме того, Канцелярия продолжает укреплять сотрудничество с другими структурами Организации Объединенных Наций, регулярно проводя совещания с представителями Межучрежденческой целевой группы по Африке. |
As the negotiations delve increasingly into technical discussions, the Office continues to make strategic use of consultants to advise the sides on specific technical issues. |
По мере того, как переговоры все больше сосредоточиваются на обсуждении технических аспектов, Канцелярия продолжает обеспечивать стратегическое использование экспертов для консультирования обеих сторон по конкретным техническим вопросам. |
The Office also maintains liaison with various stakeholders, such as the host country Governments and the United Nations agencies, funds and programmes. |
Канцелярия также поддерживает связь с различными заинтересованными сторонами, такими как правительства принимающих стран и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций. |