The Office continued to chair the Border Management Group to coordinate the efforts of the international community in the provision of practical support for border management. |
Канцелярия продолжала председательствовать на заседаниях Группы по пограничному контролю, обеспечивая координацию усилий международного сообщества в оказании практической поддержки в области пограничного контроля. |
Subject to the calendar for parliamentary and presidential elections, the Office will continue to promote sustained focus on timely electoral preparations, including agreement on an electoral law. |
С учетом календаря парламентских и президентских выборов Канцелярия будет и далее содействовать сохранению нацеленности на своевременную подготовку к выборам, включая достижение соглашения об избирательном законе. |
The Office was looking forward to receiving nominations for representatives who would be speaking on behalf of civil society at the high-level event in October. |
Канцелярия рассчитывает на получение кандидатур представителей, которые будут выступать от имени гражданского общества на мероприятии высокого уровня в октябре. |
In 2009, the Office of the Prosecutor initiated a training programme for local police prosecutors as one of its major capacity-building initiatives. |
В 2009 году Канцелярия Обвинителя приступила к осуществлению программы подготовки местных полицейских обвинителей в качестве одной из основных инициатив по наращиванию потенциала. |
The Office of the Prosecutor remains particularly concerned about the effective implementation of the National War Crimes Strategy of Bosnia and Herzegovina, which is besieged with problems. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему особо обеспокоена возможностью осуществления национальной стратегии расследования военных преступлений в Боснии и Герцеговине эффективным образом, которому препятствуют возникающие проблемы. |
The Office is devising new organizational structures that will generate additional flexibility, such as greater integration of the Trial and Appeals Divisions. |
Канцелярия создает новые организационные структуры, которые обеспечат дополнительную гибкость; в частности, это касается усиления интеграции Судебного и Апелляционного отделов. |
To promote and assess cooperation, the Office maintained a direct dialogue with Government and other authorities from each of these three countries, including officials in national prosecution offices. |
Для поощрения и оценки сотрудничества Канцелярия поддерживала диалог с правительством и другими органами власти каждой из этих трех стан, включая должностных лиц в национальных прокуратурах. |
The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. |
Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет. |
The international community is playing an important role in building capacity for war crimes cases in Bosnia and Herzegovina and the Office of the Prosecutor continues to support these efforts. |
Международное сообщество играет важную роль в укреплении потенциала по рассмотрению дел о военных преступлениях в Боснии и Герцеговине, и Канцелярия Обвинителя продолжает поддерживать такие усилия. |
The Office participates in meetings of the international consultative group on the Bosnia and Herzegovina judiciary which is convened by the European Commission in the context of the Structured Dialogue. |
Канцелярия принимает участие в совещаниях международной консультативной группы по судебным органам Боснии и Герцеговины, которые проводятся Европейской комиссией в рамках структурированного диалога. |
The Office will also continue to prepare for the implementation of the branch in The Hague of the Residual Mechanism in 2013. |
Канцелярия также продолжит подготовку к открытию в Гааге в 2013 году отделения механизма для международных уголовных трибуналов. |
However, the Office of the Prosecutor remained concerned about the serious challenges that remain in coordinating the activities of judicial institutions across the region. |
Между тем Канцелярия Обвинителя по-прежнему озабочена в связи с серьезными проблемами, которые сохраняются в вопросе координации деятельности судебных органов во всем регионе. |
The Office also assisted the Registrar in conceptualizing the restructuring of the Judicial Support Division, which is to be implemented in the next budget cycle. |
Канцелярия также содействовала Секретарю в разработке концепции перестройки Отдела судебной поддержки, которая должна произойти в следующем бюджетном цикле. |
The Office appreciates the continued support of the General Assembly for the use of informal conflict resolution as a key first step in addressing workplace disputes. |
Канцелярия ценит постоянную поддержку Генеральной Ассамблеей использования неформального урегулирования конфликтов в качестве первого шага в разрешении споров на рабочем месте. |
The Office notes that the limited resources to cover staff in special political missions are an impediment to effective service delivery in the field. |
Канцелярия отмечает, что недостаточные ресурсы, ограничивающие охват сотрудников специальных политических миссий, являются препятствием для эффективного предоставления услуг на местах. |
The Office and the Court itself are part of a new system of international justice, now with 119 States parties, committed to prevent and punish massive crimes. |
Канцелярия и сам Суд входят в новую систему международного правосудия, которая насчитывает сейчас 119 государств-участников, обязавшихся предотвращать и наказывать массовые преступления. |
The Office has welcomed these exchanges of expertise and best practices in the area of victims' reparations and has encouraged other States to continue in this path. |
Канцелярия приветствует этот обмен опытом и передовыми методами по вопросу о возмещении ущерба пострадавшим и активно предлагает государствам продолжать работать в этом направлении. |
In this respect, the Secretary-General is pleased to note that the Task Force Office has implemented a three-pronged approach to enhancing coordination and coherence. |
В этой связи Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает, что Канцелярия Целевой группы осуществляет трехсторонний подход к укреплению координации и согласованности. |
The Resident Audit Office would be responsible for implementing the audit workplan for MINUSCA and for providing ongoing independent advice to the Mission's management. |
Канцелярия ревизора-резидента будет отвечать за осуществление плана ревизорской работы для МИНУСКА и предоставление независимой консультативной помощи руководству Миссии на постоянной основе. |
In January 2014, the Office of the Governor submitted its budget plan for fiscal year 2015 to the Guam legislature. |
В январе 2014 года канцелярия губернатора представила свой бюджетный план на 2015 финансовый год на рассмотрение Законодательного собрания Гуама. |
The National Security Council Office acts as a chief coordinator for developing a regional cyberdefence concept within the framework of the South-East European National Security Authorities. |
Канцелярия Национального совета по безопасности выполняет функции главного координатора деятельности по разработке региональной концепции киберобороны в рамках национальных органов безопасности стран Юго-Восточной Европы. |
The Office continues to conduct visits and regular and ad hoc interventions at duty stations and field locations where no regional ombudsman is present. |
Канцелярия продолжает совершать поездки на места и осуществлять регулярные и специальные мероприятия в местах службы и районах операций, где нет регионального Омбудсмена. |
The Office has already reported on issues relating to sick leave and the partial ability to perform functions, and continues to be engaged on the latter issue. |
Канцелярия уже сообщала о вопросах, связанных с отпусками по болезни и частичной способностью выполнять обязанности, и продолжает заниматься последним вопросом. |
The Office continued to deliver presentations during the induction course for senior leaders on the linkages between performance management and conflict in the context of the system of administration of justice. |
Канцелярия продолжала организовывать презентации в ходе вводного курса для старших руководителей по вопросу о связи между управлением служебной деятельностью и конфликтами в контексте системы отправления правосудия. |
The Office is poised to support staff and managers and to be a catalyst for promoting conflict competency and contributing to a culture of change. |
Канцелярия готова оказывать поддержку сотрудникам и руководителям и быть катализатором поощрения навыков разрешения конфликтов и содействия формированию культуры перемен. |