The Executive Office will work closely with the Office of Emergency Programmes and the Divisions of Personnel and Public Affairs to develop strategies that will improve the visibility of UNICEF in emergencies. |
Административная канцелярия будет работать в тесном взаимодействии с Управлением чрезвычайных программ и отделами кадров и по связям с общественностью в целях разработки таких стратегий, которые позволят сделать более видимой роль ЮНИСЕФ в чрезвычайных ситуациях. |
Furthermore, officials of the Office of the Prosecutor travelled abroad as part of their official duties. On 5 and 6 February 1999, the Office of the Prosecutor organized a seminar for investigators in Kigali on the updating of its investigation policy. |
Кроме того, должностные лица Канцелярии Обвинителя выезжали за границу в порядке исполнения своих служебных обязанностей. 5 и 6 февраля 1999 года Канцелярия Обвинителя организовала семинар для следователей в Кигали по вопросу обновления их следственной политики. |
The Office also analysed the support provided by the Department of Management to the International Criminal Tribunal for Rwanda and modalities of cooperation with the Office of Internal Oversight Services. |
Канцелярия также изучила вопрос о поддержке, оказываемой Департаментом по вопросам управления Международному уголовному трибуналу по Руанде, и формы сотрудничества с Управлением служб внутреннего надзора; |
The substantive headquarters will consist of the Office of the Director of the Mission, the Office of Public Information and three branches: the Verification Branch and the Institution-building Branch, each headed by a Legal Officer; and the Technical Assistance Cooperation Branch. |
В состав основной штаб-квартиры будут входить Канцелярия Директора Миссии, Управление общественной информации и три сектора: Контрольный сектор и Сектор организационного строительства, возглавляемые сотрудниками по правовым вопросам каждый, а также Сектор технической помощи/сотрудничества. |
The Office of the Spokesperson has encouraged departments, as well as United Nations information centre directors, to draw the attention of the Office to issues and events where there is potential for misperception or misrepresentation of the role of the United Nations. |
Канцелярия официального представителя по связям с прессой обратилась к департаментам, а также к директорам ИЦООН с просьбой обращать его внимание на те вопросы и события, где есть потенциал для искаженного восприятия или освещения роли Организации Объединенных Наций. |
The Office of the Counsellor for Women's Equality has integrated the gender perspective in the public policy implemented by the Office of the High Counsellor for Social Reintegration, aiming at providing solutions for the impact of recruitment on children separated from illegal groups. |
Канцелярия Советника по вопросам равноправия женщин включила гендерный аспект в сферу государственной политики, проводимой Канцелярией Высокого советника по вопросам социальной реинтеграции и направленной на смягчение последствий вербовки для детей, освобожденных из рядов незаконных вооруженных формирований. |
Immediately after the election of the Prosecutor, the Office began to draft a policy paper intended to define the general strategy for the Office, highlight the priority tasks to be performed and determine an institutional framework capable of ensuring the proper exercise of its functions. |
Сразу же после избрания Прокурора Канцелярия приступила к подготовке регламентирующего документа, предназначенного для определения общей стратегии Канцелярии, выделения приоритетных задач, которые должны быть выполнены, и определения организационного механизма, который был бы способен обеспечить нормальное выполнение ее функций. |
In order to strengthen the administration of justice machinery, as put forward in the context of management reform, an Ombudsman's Office is to be established under section 27A, Office of the Under-Secretary-General for Management, to be headed at the D-2 level. |
В целях укрепления механизма отправления правосудия, что предусмотрено в контексте реформы управления, планируется создание канцелярии омбудсмена по разделу 27A «Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления», которую будет возглавлять сотрудник на должности класса Д-2. |
The Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women will also work closely with the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management in the preparation of guidelines to ensure that selection criteria pay due regard to gender balance and geographical distribution. |
Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин будет в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и Управлением людских ресурсов работать над подготовкой руководящих принципов, призванных обеспечить надлежащий учет необходимости соблюдения гендерного баланса и справедливого географического распределения в критериях отбора. |
The financial resources proposed for this Office, which includes the Office of the Under-Secretary-General, the Contributions Service and the Treasury, amounting to $1,485,500, reflect an increase of $431,200 (40.9 per cent) over the apportionment for 2002/03. |
Финансовые ресурсы, запрашиваемые для этого подразделения, в состав которого входят Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Служба взносов и Казначейство, составляют 1485500 долл. США, что отражает рост в 431200 долл. США (40,9 процента) по сравнению с ассигнованием на 2002/2003 год. |
Concerning the envisaged content of requested answers, information on individual points has been provided by the competent ministries and offices, the National Assembly, the inspection services, the Office of the Human Rights Ombudsman, the Constitutional and Supreme Courts and the Public Prosecutor's Office. |
Что касается предусмотренного содержания ответов на поставленные вопросы, то компетентные министерства и ведомства, Государственное собрание, инспекционные службы, Управление Омбудсмена по правам человека, Конституционный и Верховный суды и Канцелярия Главного прокурора представили информацию по отдельным аспектам. |
We are concerned that, although resolution 1325 called for the establishment of the Office of the Special Adviser on Gender Issues, regrettably, that Office is not adequately staffed and funded. |
Мы обеспокоены тем, что, несмотря на содержащийся в резолюции 1325 призыв к созданию Канцелярии специального советника по гендерным вопросам, эта Канцелярия, к сожалению, должным образом не укомплектована и не финансируется. |
Ms. Seljuki welcomed the creation of the Office of the High Representative and asked the international community to extend all necessary support and cooperation to its work and to make voluntary contributions so that the Office could carry out its functions. |
Г-жа Сельджуки с удовлетворением отмечает создание Канцелярии Высокого представителя и просит международное сообщество оказать всемерную поддержку и необходимое содействие деятельности этой Канцелярии и обеспечить внесение добровольных взносов с тем, чтобы Канцелярия могла выполнить свой мандат. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights and the Office of the Special Representative are currently supporting these groups in the follow-up to the workshop, which marks an important first step in the implementation of the human rights provisions of the Bonn Agreement. |
Управление Верховного комиссара по правам человека и Канцелярия Специального представителя в настоящее время оказывают поддержку этим группам в рамках последующей деятельности в связи с семинаром, что является важным первым шагом по осуществлению положений Боннского соглашения, касающихся прав человека. |
However, the Office of the Ombudsman has special resource needs, as do the ministries of the Interior, Labour, and Justice and Law, the Social Solidarity Network, the presidential programme and the Attorney-General's Office. |
В то же время, Канцелярия омбудсмена испытывает особую потребность в средствах, так же как и министерства внутренних дел, труда, юстиции и права, Сеть социальной солидарности, президентская программа и Генеральная прокуратура Республики. |
However, since the new Government was installed in January 2004, the Office of the Prosecutor has developed close cooperation to locate this fugitive with the Croatian authorities, especially with the Office of the State Attorney. |
Вместе с тем с момента прихода к власти нового правительства в январе 2004 года Канцелярия Обвинителя наладила тесное сотрудничество с хорватскими властями, особенно с канцелярией Государственного прокурора, с целью установления местонахождения этого скрывающегося от правосудия обвиняемого. |
With the consolidation of all peacekeeping requirements for the Office of Internal Oversight Services under the support account, the Executive Office is responsible for the administration of 58 posts, as well as all related budgetary and financial matters. |
В результате принятого решения удовлетворять все потребности УСВН, связанные с деятельностью по поддержанию мира, по линии вспомогательного счета Канцелярия в настоящее время отвечает за использование 58 должностей, а также за решение соответствующих бюджетных и финансовых вопросов. |
The Office continues to seek ways to accommodate this expansion and requests that the General Assembly be mindful of the effect that it will have on the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. |
Канцелярия продолжает изыскивать пути для того, чтобы справиться с этой возросшей нагрузкой, и просит Генеральную Ассамблею учитывать те последствия, которые это будет иметь для Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников. |
The Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services recognizes the launch of the voluntary initiative for network exchanges by the Office of Human Resources Management in response to the Secretary-General's policy to encourage mobility among staff members in the Organization. |
Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников отмечает начало реализации добровольной инициативы в области сетевых обменов, которая была предпринята Управлением людских ресурсов в связи с политикой Генерального секретаря, направленной на поощрение мобильности сотрудников Организации. |
The Office is the focal point for organizing all of the technical, budgetary and logistical aspects of the substantive units within the Office of Administration of Justice and also provides support to the Internal Justice Council. |
Канцелярия является координационным пунктом для организации работы по всем техническим, бюджетным и логистическим аспектам деятельности основных подразделений Управления по вопросам отправления правосудия, и она также оказывает помощь Совету по внутреннему правосудию. |
The functional clusters included under this output are: leadership and corporate direction (Office of the Executive Director and the Ethics Office) and corporate external relations and partnerships, communications and resource mobilization (Information and External Relations Division). |
Осуществлением деятельности в целях достижения данного конкретного результата занимаются следующие функциональные группы: «Руководство и общеорганизационное управление» (канцелярия Директора-исполнителя и Бюро по вопросам этики) и «Общеорганизационные внешние связи и партнерские отношения, связь и мобилизация ресурсов» (Отдел информации и внешних связей). |
In this connection, it was noted that the Office of the Assistant Secretary-General was aware of the issue and agreed that the recommendation should be redirected to the Office, which has management responsibility for the procurement function. |
В этой связи было отмечено, что Канцелярия заместителя Генерального секретаря находилась в курсе этого вопроса и согласилась с тем, что рекомендации должны направляться в Канцелярию, которая несет ответственность за исполнение закупочной функции. |
The Office, consisting of the Executive Director, the Special Assistant, two information technology specialists and one administrative support staff member, provides administrative, operational and technical support to the Tribunals, Registries and the Office of Staff Legal Assistance. |
Эта Канцелярия, состоящая из Исполнительного директора, Специального помощника, двух специалистов по информационным технологиям и одного вспомогательного административного сотрудника, обеспечивает административную, оперативную и техническую поддержку трибуналов, секретариатов и Отдела юридической помощи персоналу. |
In addition, the Office of the High Commissioner for Peace and the Office of the Presidential Adviser for Human Rights provide emergency humanitarian aid for the victims of violence, including members of indigenous peoples, through agreements with the Colombian Red Cross. |
Кроме того, в соответствии с соглашениями с Красным Крестом Колумбии канцелярия Верховного уполномоченного по вопросам мира и советник президента по правам человека оказывают чрезвычайную гуманитарную помощь лицам, пострадавшим от актов насилия, в том числе членам общин коренного населения. |
The Office conducted two missions to Guinea to follow up on investigations being carried out by Guinean judges into the 2009 events, and to monitor whether new crimes were committed during the election period, as part of the Office's preventive mandate. |
Канцелярия провела две миссии в Гвинею для ознакомления с ходом расследований, проводимых гвинейскими судьями в отношении событий 2009 года, и для отслеживания ситуации на предмет того, были ли совершены новые преступления в избирательный период, в рамках своего превентивного мандата. |