The Office of the Prosecutor expects a number of appeals from single-accused trials that will be completed in 2007 and 2008. |
Канцелярия Обвинителя ожидает также подачи апелляций по итогам судебных процессов над отдельными лицами, которые будут завершены в 2007 и 2008 годах. |
Furthermore, the Office will also seek to explore external collaborations where learning can be exchanged and where synergies can advance substantive work. |
Кроме того, Канцелярия также будет стремиться к изучению возможностей сотрудничества с внешними организациями, с которыми можно обмениваться опытом, а эффект синергии от взаимодействия может придать импульс предметной профильной работе. |
The Office thus faced grave financial difficulties, particularly during the remainder of its term, despite the significant contributions of Qatar, with its regular budget thus depleted. |
В силу этого, Канцелярия столкнулась с серьезными финансовыми трудностями, особенно в период завершения срока ее полномочий, несмотря на значительный взнос Катара, поскольку ресурсы, выделенные ей в рамках регулярного бюджета, истощились. |
Simultaneously, the Office focused on strengthening the evidentiary base to meet the standard of proof required at trial and continued with other trial preparations. |
Наряду с этим Канцелярия уделяла особое внимание укреплению доказательственной базы в целях удовлетворения стандартных требований в отношении доказательств в суде и продолжала работу по подготовке других судебных разбирательств. |
The Office of the Prosecutor also indicated its awareness of allegations of serious crimes committed by former Gaddafi officials, some of whom are outside of Libya. |
77 Канцелярия Прокурора обозначила также, что ей известно об обвинениях в серьезных преступлениях, предположительно совершенных бывшими должностными лицами из администрации Каддафи, часть которых находится за пределами Ливии. |
In addition, the Office is analysing whether either incident was committed as part of a plan or policy, in accordance with article 8(1). |
Кроме того, Канцелярия изучает вопрос о том, были ли оба эти инцидента совершены в рамках какого-либо плана или некой политики по смыслу статьи 8(1). |
The Office of the Special Coordinator and UNIFIL share responsibility for ensuring the implementation of Security Council resolution 1701 (2006). |
С учетом того что Канцелярия Специального координатора и ВСООНЛ разделяют ответственность за осуществление резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности, такие взаимоотношения обусловливают необходимость тесного взаимодействия между двумя миссиями. |
The Integrated Coordination Office assisted the humanitarian country team in preparing an application for funding from the Central Emergency Response Fund which mobilized $2.6 million for five humanitarian agencies. |
Канцелярия по комплексной координации деятельности оказывала гуманитарной страновой группе помощь в подготовке заявки на финансирование из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, благодаря чему на деятельность пяти гуманитарных учреждений была мобилизована сумма в 2,6 млн. долл. США. |
The Office conducted informational sessions both in person and remotely across the Organization's operational locations, including during induction sessions for new staff. |
Канцелярия провела информационные сессии на основе как непосредственного участия, так и использования средств телесвязи с оперативными точками Организации, в том числе в ходе вводных инструктажей и адаптационных курсов для новых сотрудников. |
The Office continued to produce policy analyses and studies that were made available to users both in print and online, raising international awareness of key African development issues. |
Канцелярия продолжала проводить анализы и исследования по вопросам политики, публикуемые как в печатной, так и в электронной форме и направленные на привлечение внимания международного сообщества к ключевым проблемам Африки в области развития. |
The Office of the Prosecutor remains firmly focused on its challenge of ensuring the maintenance of the highest standards of international justice while successfully completing its mandate. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему уделяет неослабное внимание решению своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы Трибунал сохранял самые высокие стандарты в сфере международного правосудия до тех пор, пока не будет успешно завершен его мандат. |
The Office will maintain its efforts to raise the issue with States, to enable the Ombudsperson to access critical information of relevance to de-listing petitions. |
Канцелярия будет прилагать дополнительные усилия по привлечению внимания государств к этому вопросу, с тем чтобы укрепить способность Омбудсмена получать доступ к очень важной информации, имеющей отношение к просьбам об исключении из перечня. |
The Office organizes an annual briefing for the regional economic communities to share their work with each other and with the international community, including the United Nations system. |
Канцелярия ежегодно организует для региональных экономических сообществ брифинг, направленный на то, чтобы они обменялись опытом друг с другом, а также с международным сообществом, в том числе с системой Организации Объединенных Наций. |
Building on its previous work, the Office will continue to support African countries to take maximum advantage of South-South cooperation in addressing their development challenges. |
Руководствуясь результатами проделанной ранее работы, Канцелярия будет и впредь оказывать африканским странам поддержку в том, чтобы в максимальной степени использовать сотрудничество Юг-Юг для решения стоящих перед ними задач в области развития. |
The Office will also issue press releases on humanitarian emergencies to national and international media and provide information support for humanitarian actors on the ground. |
Канцелярия будет также распространять среди национальных и международных средств массовой информации пресс-релизы, касающиеся чрезвычайных гуманитарных ситуаций, а также обеспечивать информационную поддержку гуманитарного персонала на местах. |
The Committee regrets that no action was taken to reallocate resources within the regular budget during the biennium 2012-2013 to enable the Office to fulfil the growing scope of its mandated activities. |
Комитет сожалеет о том, что не было принято мер по перераспределению ресурсов в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, с тем чтобы Канцелярия могла выполнять возрастающий объем предусмотренной ее мандатом деятельности. |
The Office of the President had an important role to play and the handbook prepared during the sixty-fifth session was an invaluable tool. |
Канцелярия Председателя призвана сыграть важную роль, а руководство по работе Генеральной Ассамблеи, подготовленное во время шестьдесят пятой сессии, является весьма ценным подспорьем. |
Ms. Malcorra (Chef de Cabinet, Executive Office of the Secretary-General) said that an after-action review on storm Sandy had been completed in December 2012. |
Г - жа Малькорра (руководитель аппарата, Канцелярия Генерального секретаря) говорит, что аналитический обзор мероприятий в связи с ураганом «Сэнди» был завершен в декабре 2012 года. |
Trinidad and Tobago, one of the few low-income countries with a financial ombudsman, has an Ombudsman Office based on a voluntary scheme. |
В Тринидаде и Тобаго - одной из немногих стран с низким уровнем доходов, где есть уполномоченный по финансовым вопросам, - существует канцелярия уполномоченного, функционирующая на основе добровольной схемы. |
The Attorney General's Office operates as the central authority for MLA; however, this has not been formalized and communicated to the United Nations. |
Центральным органом, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, является Канцелярия Генерального атторнея, однако это не было официально оформлено и об этом не было сообщено Организации Объединенных Наций. |
The Office also presented its first strategic plan in November and began opening a number of envisaged regional offices on 18 June 2012. |
Кроме того, в ноябре Канцелярия представила свой первый стратегический план работы, а 18 июня 2012 года приступила к выполнению плана открытия региональных отделений. |
She reported that her Office had opened investigations concerning officials of the former regime who were suspected of crimes but were currently living outside Libyan territory. |
Она доложила, что ее Канцелярия приступила к проведению расследований, касающихся должностных лиц бывшего режима, подозреваемых в совершении преступлений, но проживающих в настоящее время за пределами Ливии. |
She hoped that the Office of the Ombudsman would play a vital role in protecting human rights, and that its establishment was not merely cosmetic as alleged. |
Она надеется, что Канцелярия Омбудсмена будет играть важнейшую роль в защите прав человека, и что создание этого органа не носит, как это утверждается, чисто косметический характер. |
She asked if the Office provided human rights training, received complaints or investigated alleged human rights violations. |
Оратор спрашивает, проводит ли Канцелярия подготовку по вопросам прав человека, получает ли она жалобы или расследует ли предполагаемые нарушения прав человека. |
Furthermore, the Office intends to monitor the impact, and initiate periodic reviews, of all measures introduced in the integration phase for continuous quality control. |
Кроме того, в целях обеспечения непрерывного контроля за качеством Канцелярия намеревается проследить за тем, как осуществляются все меры, принятые на этапе интеграции, и приступить к проведению периодических обзоров. |