Английский - русский
Перевод слова Office
Вариант перевода Канцелярия

Примеры в контексте "Office - Канцелярия"

Примеры: Office - Канцелярия
The Office of the United Nations Ombudsman was established in October 2002 and has received over 400 cases annually, of which 30 per cent are from staff in peacekeeping operations. Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций была учреждена в октябре 2002 года, и ежегодно в нее направляется свыше 400 дел, из которых 30 процентов дел приходится на сотрудников в составе операций по поддержанию мира.
The Governor's Office has expended approximately £380,000 on projects, in Montserrat during the 2001/02 financial year, tapping funds from various British government sources. В 2001/02 финансовом году Канцелярия губернатора израсходовала на проекты в Монтсеррате примерно 380000 фунтов стерлингов, для чего использовались средства из разных источников, финансируемых за счет государственного бюджета Соединенного Королевства.
In addition, the Medical Services Division and the Staff Counsellor's Office have redoubled their efforts to ensure that they are prepared to support staff in an emergency. Кроме того, Отдел медицинского обслуживания и канцелярия консультанта по вопросам персонала удвоили предпринимаемые ими усилия, с тем чтобы они всегда могли прийти на помощь сотрудникам в случае возникновения чрезвычайной ситуации.
The Office of the Ombudsman offered support and assistance in criminal cases only, but non-governmental organizations provided similar services throughout the country in civil divorce proceedings. Канцелярия омбудсмена оказывает поддержку и помощь только в уголовных делах, в то время как неправительственные организации предоставляют подобные услуги на всей территории страны в связи с гражданскими делами, касающимися разводов.
In almost half of the cases the assistance provided by the Office involves helping staff to explore options and solutions to work-related problems. Почти половина всех дел касалась содействия, которое Канцелярия Омбудсмена оказывала сотрудникам с целью помочь им разобраться в вариантах решения проблем, связанных с их работой.
More precisely, she would like to know if the States themselves provided the information or if the Office conducted its own investigations and evaluations. Конкретно, она просит внести ясность в вопрос о том, использует ли Канцелярия информацию, которую ей предоставляют правительства, или она проводит свои собственные расследования и сама занимается анализом.
His Office was in close contact with country teams, and the task force also met regularly to gather and process information. Его Канцелярия находится в тесном контакте со страновыми группами, а целевая группа, в свою очередь, на регулярной основе проводит свои заседания в целях сбора и обработки информации.
His Office had no operational role; its role remained political, facilitating and convening. Его Канцелярия не выполняет оперативных функций; она, как и прежде, выполняет функции политические, организаторские и функции содействующей стороны.
In addition, the Office is developing a fully web-based electronic case management system, which is expected to be available later in 2010. Кроме того, Канцелярия в настоящее время разрабатывает полностью электронную систему обработки дел на основе Интернета, которая предположительно станет доступна в конце 2010 года.
All posts are encumbered, and the Office does not have sufficient or dedicated resources to perform the tasks related to the implementation of Umoja. Все должности, предусмотренные штатным расписанием заполнены, однако Канцелярия не располагает достаточным штатом специалистов для выполнения задач, касающихся перехода на систему «Умоджа».
Overall, participants were interested in learning about conflict resolution and thought that the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services was a valuable resource. Участники в целом были заинтересованы в том, чтобы узнать о методах урегулирования конфликтов, и считали, что Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников является ценным ресурсом.
This reflects the reality of field-oriented organizations and is consistent with results from previous years, indicating that the Office strives to meet requests from country offices. Это отражает реальное положение в находящихся на местах организациях и согласуется с результатами прошлых лет и свидетельствует о том, что Канцелярия стремится удовлетворять просьбы, поступающие из страновых отделений.
Based on lessons learned, the Office will further review its modus operandi, particularly in addressing issues that are raised in the execution of the settlement agreements reached through mediation. На основе накопленного опыта Канцелярия будет проводить дальнейший обзор своих рабочих процедур, в особенности тех, которые связаны с решением вопросов, возникающих в контексте выполнения соглашений, достигнутых в ходе урегулирования дел на основе посредничества.
Another change agent activity is the key stakeholders forum, which the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services launched in 2009. Еще одним мероприятием, свидетельствующим о том, что Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников является фактором преобразований, стал форум ключевых заинтересованных сторон, который впервые был организован Канцелярией в 2009 году.
As trials and appeals progress, the Office of the Prosecutor encourages Serbia to continue to provide unhindered access to its documents and archives. По мере того, как судебные и апелляционные разбирательства близятся к завершению, Канцелярия Обвинителя призывает Сербию продолжать обеспечивать обвинению беспрепятственный доступ к ее документам и архивам.
In April 2011, the Cabinet Office sought the annual catchphrase from the public to deepen understanding and promote positive action. Ь) в апреле 2011 года Канцелярия Кабинета обратилась к общественности с просьбой предложить лозунг для этого года, который способствовал бы более глубокому пониманию и поощрению позитивных мер.
The Office of the High Representative commented that this annual report was the only source where data related to all least developed countries in various aspects were categorized. В своих комментариях Канцелярия Высокого представителя отметила, что этот доклад является единственным источником, в котором данные по всем наименее развитым странам, касающиеся различных аспектов, были разбиты по категориям.
This is an aspect of the work of the Office that continues to meet huge challenges both in terms of tracking and States' cooperation. В этом аспекте своей работы Канцелярия по-прежнему сталкивается с колоссальными проблемами как в сфере розыска обвиняемых, так и в плане получения поддержки со стороны государств.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to employ all reasonable measures for expediting trials without adversely affecting the overall interests of justice. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала принимать все разумные меры в целях скорейшего завершения судебных процессов, стремясь при этом не наносить ущерба общим интересам отправления правосудия.
The Office of the Press Ombudsman ensures that everybody now has access to an independent press complaints mechanism that is quick, fair and free. Канцелярия Омбудсмена принимает меры к тому, чтобы любой человек имел доступ к независимой процедуре оперативного, справедливого и свободного рассмотрения жалоб на действия печатных изданий.
We appreciate your presence during this discussion, Mr. President, and in particular the importance you and your Office attach to the issues discussed today. Мы ценим, г-н Председатель, Ваше присутствие на этих обсуждениях и, в частности, то значение, которое Вы и Ваша Канцелярия придаете обсуждаемому сегодня вопросу.
The Office of the Deputy Special Representative has offices in Amman, Baghdad, Erbil, Basra and Kirkuk, along with staff in each governorate. Канцелярия заместителя Специального представителя по поддержке развития и гуманитарной деятельности имеет отделения в Аммане, Багдаде, Эрбиле, Басре и Киркуке, а также сотрудников в каждой из мухафаз.
In this regard, the Committee noted that this critical Office was still not being led at the legislatively mandated level of Under-Secretary-General. В этой связи Комитет отметил, что эта критически важная Канцелярия до сих пор не имеет руководителя на директивно установленном уровне заместителя Генерального секретаря.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor transferred information to Bosnia and Herzegovina concerning crimes documented, but not charged, in Tribunal proceedings. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя в рамках разбирательств, проводимых в Трибунале, передала Боснии и Герцеговине информацию о преступлениях, которые были задокументированы, но в связи с которыми обвинения не предъявлялись.
While the Office welcomes these efforts by the Croatian authorities, the Task Force's reports reveal inconsistencies and raise questions that have not been resolved. Канцелярия Обвинителя приветствует эти усилия хорватских властей, однако в докладах Целевой группы содержатся непоследовательные сведения и в связи с ними возникают до сих пор не решенные вопросы.