The United Nations Development Group Office informed the Board that efforts were being made by the Working Group on Common Premises and Services to follow up with the phase I countries to continue populating the system with baseline information. |
Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития информировала Комиссию, что Рабочей группой по общим помещениям и службам предпринимаются усилия в отношении стран первой очереди в целях дальнейшего наполнения системы базовой информацией. |
The Office of the Prosecutor has been informed that the Former Yugoslav Republic of Macedonia has undertaken important steps towards judicial reform and that a legal framework will be established to facilitate cooperation with the Tribunal. |
Канцелярия Обвинителя была уведомлена о том, что бывшая югославская Республика Македония предприняла важные шаги в отношении судебной реформы и что будут созданы правовые основы, способствующие сотрудничеству с Трибуналом. |
To meet the objectives set in Security Council resolutions 1503 (2003) and 1534 (2004), the Office of the Prosecutor is committed to speeding up proceedings by working closely with the other organs of the Tribunal. |
Для достижения целей, установленных в резолюциях Совета Безопасности 1503 (2003) и 1534 (2004) Канцелярия Обвинителя привержена ускорению судопроизводства посредством тесного взаимодействия с другими органами Трибунала. |
The Supreme Audit Institution (SAI) of Pakistan, of which the Office of the Auditor-General formed a part, enjoyed constitutional status, which ensured the continuity of its activities to promote transparency. |
Высший ревизионный орган (ВРО) Пакистана, в состав которого входит Канцелярия Генерального ревизора, обладает конституционным статусом, гарантирующим преемственность его усилий по обеспечению прозрачности. |
The Director, Change Management, Office of the Executive Director, World Food Programme, made a concluding statement, on behalf of the Executive Director. |
Директор Управления по руководству преобразованиями, Канцелярия Директора-исполнителя Всемирной продовольственной программы, сделал заключительное заявление от имени Директора-исполнителя. |
The Prime Minister's Office has agreed with UNOCI to establish a joint mechanism to prepare for a donor conference, following which a standing resource mobilization committee will be established to pursue fund-raising for the implementation of the road map. |
Канцелярия премьер-министра договорилась с ОООНКИ создать совместный механизм для подготовки конференции доноров, после проведения которой будет создан постоянный комитет по мобилизации ресурсов в целях изыскания средств для финансирования осуществления «дорожной карты». |
In addition, while the Office of the Provedor for Human Rights and Justice continued to focus on the training of staff as well as developing its complaints handling procedures, its human resources capacity remains extremely limited. |
Далее, хотя Канцелярия Уполномоченного по правам человека и правосудию продолжает уделять особое внимание подготовке персонала, а также дальнейшему развитию своих процедур рассмотрения жалоб, ее кадровые ресурсы остаются крайне ограниченными. |
On 24 October, the Office of the President of Sierra Leone issued a statement announcing the establishment of a Constitutional Review Commission with a mandate to bring the Constitution adopted in 1991 into conformity with the new political, social and economic realities in the country. |
24 октября канцелярия президента Сьерра-Леоне опубликовала заявление, извещавшее об учреждении комиссии по пересмотру конституции, цель которой - привести принятую в 1991 году конституцию в соответствие с новыми политическими, социальными и экономическими условиями в стране. |
The Office of the Prosecutor's efforts to increase the efficiency of ongoing trials has continued throughout the reporting period, particularly by ever greater reliance on the use of evidence in written form wherever possible. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала предпринимать усилия по повышению степени эффективности проходящих разбирательств, особенно благодаря более активному использованию, по возможности, письменных доказательств. |
Until the end of 2008, the Office of the Prosecutor will continue to function at full capacity, stretching its limited resources to cope with the remaining work-load. |
До конца 2008 года Канцелярия Обвинителя будет продолжать функционировать на полную мощность, используя свои ограниченные ресурсы, для того чтобы справиться с оставшимся объемом работы. |
In this context, the Office of the Prosecutor is grateful for the United Nations' Secretariat decision to allow extensions of contracts of staff members until October 2009, which has contributed to improve staff morale. |
В этом контексте Канцелярия Обвинителя испытывает удовлетворение по поводу решения Секретариата Организации Объединенных Наций разрешать продлять контракты сотрудников до октября 2009 года, что способствовало повышению морального духа. |
The Office was fully associated with the process on behalf of the United Nations by providing information and clarification, upon request, and by participating in the talks as an observer. |
Канцелярия принимала полномасштабное участие в этом процессе от имени Организации Объединенных Наций, представляя информацию и разъяснения в ответ на соответствующие просьбы и присутствуя на переговорах в качестве наблюдателя. |
The Office of the Prime Minister held preliminary meetings on 9 March, 25 April, 4 May and 12 June 2007 |
Канцелярия премьер-министра провела предварительные совещания 9 марта, 25 апреля, 4 мая и 12 июня 2007 года |
As regards the creation of the branch offices, the Office is currently in the process of reviewing applications for the selection of regional Ombudsmen and related staff. |
Что касается создания региональных отделений, то Канцелярия в настоящее время находится в процессе рассмотрения заявлений для выборов региональных омбудсменов и соответствующих сотрудников. |
As was advised by UNMIT, a conference on civil service reform was organized by the Prime Minister's Office on 8 May |
В соответствии с рекомендациями ИМООНТ 8 мая канцелярия премьер-министра организовала конференцию по реформе гражданской службы |
The Department of Peacekeeping Operations has been designated by the Secretary-General's Office to lead preparation of the report in consultation with United Nations partners and other concerned stakeholders. |
Канцелярия Генерального секретаря поручила Департаменту операций по поддержанию мира руководить подготовкой этого доклада в консультации с партнерами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами. |
Since November 2006, the Office of the Legal Adviser has advised an average of eight staff members per week in connection with residential leases and disputes over the imposition of high taxes for the importation of goods. |
С ноября 2006 года Канцелярия Юрисконсульта в среднем консультировала восемь сотрудников в неделю по вопросам аренды жилья и спорам, связанным с введением высоких налогов на импорт товаров. |
The Executive Office of the Secretary-General responded to this recommendation, stating that it was not the responsibility of the Secretary-General to refer such a report to the Security Council. |
В ответ на эту рекомендацию Административная канцелярия Генерального секретаря заявила, что препровождать такой доклад Совету Безопасности не является обязанностью Генерального секретаря. |
In December 2007 the Office of the Prosecutor also signed an agreement on access to its electronic disclosure system with Montenegro; similar agreements had previously been signed with Bosnia and Herzegovina, Croatia, and Serbia. |
В декабре 2007 года Канцелярия Обвинителя подписала также соглашение с Черногорией о доступе к ее электронной системе раскрытия информации; аналогичные соглашения были ранее подписаны с Боснией и Герцеговиной, Сербией и Хорватией. |
In May and June 2008, the Office sent an investigation mission to Uganda to collect additional evidence of supply and support with the purpose of identifying the ringleaders of this network. |
В мае и июне 2008 года Канцелярия направила следственную миссию в Уганду для сбора дополнительных доказательств в отношении поддержки и снабжения в целях выявления главарей этой сети. |
Owing to developments in Cyprus during 2008, the Office of the Special Adviser began its expansion after a request for support was received from parties involved in the peace process. |
В свете развития событий на Кипре в 2008 году Канцелярия Специального советника начала расширять свои операции после просьбы о поддержке, поступившей от сторон, участвующих в мирном процессе. |
The Office of the Special Adviser serves as a catalyst to identify, draw attention to and strengthen key elements of capacity that help States and United Nations entities contribute to the prevention of genocide. |
Канцелярия Специального советника выступает в качестве катализатора процесса выявления, сосредоточенного рассмотрения и укрепления ключевых элементов потенциала, помогающего государствам и организациям системы Организации Объединенных Наций способствовать упреждению геноцида. |
The continued implementation of the good offices mandate entrusted to the Secretary-General by the General Assembly will also require the Organization to ensure that needed resources are provided to the Office of the Special Adviser. |
Последовательное осуществление мандата добрых услуг, возложенного на Генерального секретаря Генеральной Ассамблеей, также потребует от Организации принятия мер к тому, чтобы Канцелярия Специального советника обладала необходимыми ресурсами. |
By the end of the reporting period, the Office of the Prosecutor was prosecuting 26 persons in 7 simultaneous trials, 2 of which were awaiting judgement. |
К концу отчетного периода Канцелярия Обвинителя занималась судебным преследованием в рамках семи одновременно проводимых судебных процессов 26 лиц, 2 из которых ждут решения. |
The Office of the Special Representative continues to work closely with the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and participates in the task force meetings that are convened on a regular basis. |
Канцелярия Специального представителя продолжает тесно работать со Специальным советником по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и участвует в работе заседаний целевых групп, которые созываются на регулярной основе. |