| Over the reporting period, the Office noted a reduction in the number of cases from the Secretariat arising out of poor change management. | За отчетный период Канцелярия отметила сокращение числа сообщений, поступающих из Секретариата в связи с плохим управлением процессом преобразований. |
| The integrated Office increased its efforts to emphasize to staff the value of confidential, off-the-record conversations with a neutral person about workplace concerns. | Объединенная канцелярия активизировала свои усилия по разъяснению сотрудникам значения конфиденциальных неофициальных бесед с нейтральным лицом относительно проблем, существующих на рабочем месте. |
| The Office of the Ombudsman noted that in-person visits helped to build credibility and trust in the informal conflict resolution system. | Канцелярия Омбудсмена отметила, что личные поездки сотрудников позволяют укрепить авторитет и статус неофициальной системы урегулирования конфликтов. |
| The Office will analyse specific situations through in-depth consideration of all relevant information, consultations with the relevant Member States, and regional organizations. | Канцелярия будет анализировать конкретные ситуации посредством углубленного рассмотрения всей соответствующей информации, проведения консультаций с соответствующими государствами-членами и региональными организациями. |
| The Office conducted regular advocacy and technical meetings with senior Government interlocutors, political parties and the donor community on these matters. | Канцелярия регулярно проводила по этим вопросам информационные и технические совещания со старшими должностными лицами правительства, представителями политических партий и донорских кругов. |
| The Office of the Prosecutor conducted investigative activities, including eight missions to six countries, in relation to the situation in Uganda. | В связи с ситуацией в Уганде Канцелярия Прокурора провела следственные мероприятия, включая восемь миссий в шесть стран. |
| The Office also analysed information in relation to alleged crimes committed by the Uganda People's Defence Forces and related national proceedings. | Канцелярия также проанализировала информацию относительно предполагаемых преступлений, совершенных Народными силами обороны Уганды, и связанные с этим материалы внутреннего производства. |
| The Office gathered evidence with a view to establishing responsibility for the crimes committed in 2002 and 2003. | Канцелярия собрала доказательства с целью установления ответственности за преступления, совершенные в 2002 - 2003 годах. |
| The Office analysed communications by individuals and groups. | Канцелярия анализировала сообщения отдельных лиц и групп. |
| The Office continued the ongoing examination of alleged crimes falling within the jurisdiction of the Court in Colombia. | Применительно к Колумбии Канцелярия продолжала изучение предполагаемых преступлений, на которые может распространяться юрисдикция Суда. |
| The Office of the Prosecutor focuses on securing the arrest of the remaining fugitives. | Канцелярия Обвинителя занимается, главным образом, обеспечением задержания остающихся на свободе беглецов. |
| The Executive Office provides the administrative and programme support necessary for the implementation of the activities of the Fund. | Административная канцелярия осуществляет необходимую для деятельности Фонда административную поддержку, а также оказывает поддержку программам. |
| The Office of Prime Minister and Council of Ministers has published the first annual report on the implementation status of the NHRAP in July 2005. | В июле 2005 года канцелярия премьер-министра и Совет министров опубликовали первый ежегодный доклад о ходе осуществления НПДПЧ. |
| The Office of the Independent Inquiry Committee was officially disbanded in December 2005. | В декабре 2005 года Канцелярия Комитета по независимому расследованию была официально распущена. |
| Furthermore, the Office of the General Inspectorate will be moving to new facilities by mid-2007. | Кроме того, не позднее середины 2007 года Канцелярия Главного инспектора должна переехать в новые помещения. |
| The Executive Office continues to administer the CIT funding for DPKO and DFS. | Административная канцелярия продолжает регулировать выделение средств на приобретение КИТ для ДОПМ и ДПП. |
| The Office of the Coordinator, Kosovo Protection Corps ceased operations on 31 December 2008 following the deactivation of the Corps. | Канцелярия Координатора Корпуса защиты Косово перестала функционировать 31 декабря 2008 года после прекращения деятельности Корпуса. |
| Furthermore, the Office of the Prosecutor has requested the referral of five single-accused cases to Rwanda. | Кроме того, Канцелярия Обвинителя ходатайствовала о передаче Руанде пяти дел с одним обвиняемым в каждом. |
| The Office of the Prosecutor is currently working closely with the authorities to ensure full access to the relevant documents. | В настоящее время Канцелярия Обвинителя работает в тесном контакте с властями для обеспечения полного доступа к соответствующим документам. |
| While the Office has established some small regional offices, its functioning is hindered by lack of financial support and an inadequate legislative framework. | Канцелярия омбудсмена создала несколько небольших региональных бюро, однако их функционирование затрудняется из-за отсутствия финансовой поддержки и недостаточной нормативно-правовой базы. |
| The Office of the Prosecutor acknowledges that the relevant authorities have adequately responded to its requests in this regard. | Канцелярия Обвинителя признает, что соответствующие органы власти адекватно отреагировали на ее просьбы в этом отношении. |
| The Office of the Prosecutor considers that the administrative investigation and reported steps taken to locate these documents are not satisfactory. | Канцелярия Обвинителя считает, что административное расследование и указанные в докладе меры, принятые для обнаружения этих документов, не являются удовлетворительными. |
| Where necessary, the Office of the Prosecutor continues to assist and work closely with national authorities. | В случае необходимости, Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать помощь национальным властям и работать с ними в тесном контакте. |
| The Office of the Prosecutor is finalizing the transfer of investigative material in relation to an additional 20 suspects for crimes committed in seven cases. | Канцелярия Обвинителя завершает передачу следственных материалов в отношении еще 20 лиц, подозреваемых в совершении преступлений, в семи делах. |
| During the last six months, the Office of the Prosecutor has maintained its focus on the completion of its mandate. | На протяжении последних шести месяцев Канцелярия Обвинителя по-прежнему уделяла основное внимание завершению выполнения своего мандата. |