8.10 With respect to subprogramme 1, there is no increase in resource levels as the Office of the Legal Counsel continues to provide legal advice for the principal organs of the United Nations and to oversee its efforts to computerize the legal archive. |
8.10 Что касается подпрограммы 1, то увеличивать объем ресурсов не предполагается, поскольку Канцелярия Юрисконсульта продолжает предоставлять юридические консультации главным органам Организации Объединенных Наций и контролировать деятельность по компьютеризации правового архива. |
Among its other activities, his Office had organized a "Workshop of the National Focal Points on the Implementation of the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries" in May 2004 in New York. |
В частности, Канцелярия организовала семинар для сотрудников национальных координационных центров по вопросам осуществления Брюссельской программы действий в интересах наименее развитых стран, который состоялся в мае 2004 года в Нью-Йорке. |
The adoption of the Almaty Programme of Action in 2003 had invigorated activities on behalf of the groups concerned and the Office would be glad to increase its staff as activities grew. |
Принятие в 2003 году Алматинской программы действий увеличило объем мероприятий, проводимых от имени соответствующих групп, и вследствие этого Канцелярия была бы рада увеличить штат своих сотрудников. |
The Office of the Under-Secretary-General for Management was responsible for monitoring the implementation of the recommendations of the Board of Auditors by gathering relevant information from the funds and programmes. |
Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления отвечает за контроль над выполнением рекомендаций Комиссии ревизоров на основе сбора важной информации, поступающей от фондов и программ. |
With reference to the financial situation of UNOPS, the Office was in the process of developing a specific work programme to address the concerns raised by the Board of Auditors. |
Что касается финансового положения ЮНОПС, то Канцелярия занимается разработкой конкретной программы работы в целях рассмотрения вызывающих беспокойство вопросов, на которые обращает внимание Комиссия ревизоров. |
Together, the Office of the Prosecutor and the Registry developed measures to ensure the safety of victims, witnesses and others at risk owing to the Court's investigations in all three situations. |
Действуя сообща, Канцелярия Прокурора и Секретариат разработали меры по обеспечению безопасности потерпевших, свидетелей и других лиц, подвергающихся риску в связи с расследованием Суда этих трех ситуаций. |
The Office of the Prosecutor concluded eight arrangements with international organizations and other bodies for the provision of cooperation in relation to the Darfur investigation and issued dozens of requests for assistance to States. |
Канцелярия Прокурора заключила восемь соглашений с международными организациями и другими органами о сотрудничестве в связи с расследованием ситуации в Дарфуре и направила десятки просьб к государствам об оказании помощи. |
During the past year, the Office of the Prosecutor concluded 10 new arrangements with programmes, funds and offices of the United Nations system, pursuant to article 18 of the Relationship Agreement. |
В течение прошедшего года Канцелярия Прокурора заключила 10 новых соглашений с программами, фондами и отделениями системы Организации Объединенных Наций в соответствии со статьей 18 Соглашения о взаимоотношениях. |
The Office of the Prosecutor continued to encourage and support the furtherance of the rule of law in the region, yielding very encouraging results in the course of national trials for war crimes. |
Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и поддерживать укрепление законности в этом регионе, что дает весьма обнадеживающие результаты в ходе национальных судебных процессов по делам о военных преступлениях. |
Security within the perimeter of the Special Court (Chambers, Office of the Prosecutor and Registry) will be provided by a locally recruited security force on a 24-hour basis. |
Набранные на местной основе сотрудники по вопросам безопасности будут круглосуточно обеспечивать безопасность с внутренней стороны периметра комплекса Специального суда (Камеры, Канцелярия Обвинителя и Секретариат). |
The headquarters of the Office were shifted to a temporary location, which could not accommodate all proposed staff, in September 2001 and will relocate to a permanent site in November 2002. |
В сентябре 2001 года Канцелярия была временно переведена в другое помещение, в котором не мог разместиться весь штатный персонал, а в ноябре 2002 года она получит постоянное место. |
The Office of the President of the Republic deals with major complaints which citizens submit to the President in the form of petitions, requests and grievances. |
Канцелярия президента Республики занимается рассмотрением наиболее серьезных жалоб, направляемых гражданами президенту в форме петиций, просьб и претензий. |
Since its inception, the Office has maintained a close relationship with The Ombudsman Association, the main professional association for organizational ombudsmen from corporations, Governments, international organizations and universities worldwide. |
С момента своего создания канцелярия Омбудсмена поддерживает тесные связи с Ассоциацией омбудсменов - главной профессиональной ассоциацией омбудсменов различных корпораций, правительств, международных организаций и университетов всего мира. |
It has been noted that a large proportion of the conflicts addressed by the Office arise from a lack of clear understanding and dissemination of existing rules and practices of the Organization. |
Было отмечено, что значительная доля конфликтов, которыми занималась канцелярия Омбудсмена, была вызвана отсутствием четкого понимания и разъяснения действующих правил и норм Организации. |
His Office emphasized that it was essential for least developed country programmes to devise special measures in their national development plans for the fulfilment of the seven commitments of the Brussels Programme of Action. |
Канцелярия Высокого представителя подчеркивает существенное значение разработки в рамках программ наименее развитых стран специальных мер в их планах национального развития с целью выполнения семи обязательств, изложенных в Брюссельской программе действий. |
In future, programme managers should play a more active role in the preparation of the plan outline and the Executive Office of the Secretary-General should oversee the drafting process. |
В будущем руководители программ должны играть более активную роль в подготовке набросков плана, а Канцелярия Генерального секретаря обязана контролировать процесс их подготовки. |
That Office, as well as the Economic Commission for Africa (ECA), should be strengthened in order to coordinate the contributions of United Nations agencies to NEPAD. |
Эта Канцелярия, а также Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) должны быть усилены для координации вклада учреждений Организации Объединенных Наций в осуществление НЕПАД. |
The Office of Internal Oversight and Evaluation continued to manage and participate in the evaluation of stand-alone programmes and projects, excluding those implemented under the Montreal Protocol. |
Канцелярия внутреннего надзора и оценки продолжала осуществлять оценку и участвовать в оценке автономных программ и проектов, за исключением проектов, осуществляемых в рамках Монреальского протокола. |
The Office of the Special Representative also contributed material for the Committee members to consider when formulating additional questions as part of their examination of the periodic report of the Democratic Republic of the Congo on its implementation of the Convention. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря также предоставила соответствующие материалы членам Комитета, чтобы они учли их при подготовке дополнительных вопросов в рамках работы по изучению периодического доклада Демократической Республики Конго об осуществлении Конвенции. |
The Office of the Special Representative served as the focal point for the preparation of the first report of the Secretary-General on children and armed conflict, presented to the Security Council on 19 July 2000. |
В ходе подготовки первого доклада Генерального секретаря о детях в вооруженных конфликтах, представленного Совету Безопасности 19 июля 2000 года, Канцелярия Специального представителя выполняла роль координатора. |
The scope of the work and expertise needed to conduct crime scene examinations and mass grave exhumations was beyond the means of the Office of the Prosecutor. |
Канцелярия Обвинителя оказалась не в состоянии справиться с объемом работы и обеспечить специалистов, необходимых для проведения осмотров мест преступлений и эксгумаций тел из массовых захоронений. |
The Tribunal has attempted to improve the situation, as the Office of the Prosecutor has become more selective regarding the nature and type of documentation being forwarded for translation. |
Трибунал попытался исправить такое положение, а Канцелярия Обвинителя стала более строго подходить к отбору характера и вида документации, направляемой на перевод. |
After the Board's audit, the Tribunal confirmed that the Office of the Prosecutor planned to return approximately 400 square meters on or before 31 December 2004. |
После проведения Комиссией ревизии Трибунал подтвердил, что Канцелярия Обвинителя планирует вернуть приблизительно 400 кв.м помещений 31 декабря 2004 года или до этой даты. |
The Office of the Committee has compiled journals, trying in the most neutral manner and as meaningful as possible to present the meaningful arguments of the diverging opinions of the parties. |
Канцелярия Комитета составляла журналы, стараясь в максимально нейтральном тоне и как можно более содержательно изложить значимые аргументы расходящихся во мнениях сторон. |
The Office provides the overall direction and leadership necessary for the integrated management of the programme of work of ECA, including programme planning, budgeting, monitoring and evaluation. |
Канцелярия обеспечивает общее руководство, которое необходимо для комплексного управления программой работы ЭКА, включая планирование, составление бюджета, контроль и оценку программ. |