| The Ombudsperson's Office is a channel for direct access to ensure that women's voices are heard and valued. | Канцелярия омбудсмена является непосредственным инструментом обеспечения того, чтобы голос женщин был услышан и оценен. |
| The Ombudsperson Office follows up the case until the final decision. | Канцелярия держит дело в поле своего зрения вплоть до принятия окончательного решения. |
| Attorney Generals Office (September 2004), Discussion Paper on Gender Issues in the Criminal Justice System of the Maldives. | Канцелярия Генерального прокурора (сентябрь 2004 года), аналитический документ по гендерным вопросам в уголовном правосудии Мальдивских Островов. |
| This Office will be restructured to support the increased activity linked to pre-trial, trial and appeals cases. | Эта Канцелярия будет реорганизована для поддержки активизированной деятельности, связанной с досудебным, судебным и апелляционным производством по делам. |
| The Office has critically examined and refined its organization, in order to arrive at a structure that best reflects its functions. | Канцелярия критически проанализировала и улучшила свою организационную структуру, чтобы она как можно полнее соответствовала ее функциям. |
| The Office of the Prosecutor concluded its investigations with respect to those suspected of committing genocide. | Канцелярия Обвинителя завершила расследование дел в отношении лиц, которые подозреваются в совершении геноцида. |
| To that end, since 2000, the Office has issued numerous public condemnations of acts of terror undertaken in its area of operations. | С этой целью Канцелярия выступала с 2000 года с многочисленными публичными осуждениями актов террора, совершаемых в зоне ее деятельности. |
| The Office of the Prosecutor will scan the list of documents provided and identify documents with no probative value. | Канцелярия Обвинителя будет просматривать представленный список документов и определять те документы, которые не имеют доказательной ценности. |
| The Office of the Prosecutor increased its pre-trial, trial and appeals activities throughout the reporting period. | В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя активизировала свою деятельность на стадии досудебного, судебного и апелляционного производства. |
| The Office continued to provide assistance and advice concerning the reform of judicial systems in the countries of the former Yugoslavia. | Канцелярия продолжает оказывать содействие и консультативную помощь по вопросам реформы судебной системы во всех странах бывшей Югославии. |
| The Office of the Prosecutor throughout the reporting period was actively involved in pre-trial, trial and appellate work. | В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя принимала активное участие в досудебном, судебном и апелляционном производстве. |
| Under this important project, the Office reviewed prosecution files from prosecutors. | В рамках этого важного проекта Канцелярия рассматривала материалы, собранные прокуратурами. |
| The Office of the Special Representative has also focused attention on indigenous cultural norms that have traditionally provided protection for children in times of war. | Канцелярия Специального представителя уделяла внимание также местным культурным нормам, которые традиционно обеспечивали детям защиту во время войн. |
| In addition, the Office intends to monitor its performance throughout its five-year term. | Кроме того, канцелярия намеревается следить за качеством своей работы на протяжении пятилетнего срока. |
| Standard operational procedures are being developed to guide the Office and its future branches. | Ведется работа над стандартными оперативными процедурами, которыми будут руководствоваться канцелярия и ее будущие отделения. |
| While carrying out its tasks, his Office had found that a great need existed for improved cooperation and understanding at the national level. | В процессе выполнения возложенных на нее обязанностей Канцелярия выявила острую необходимость в улучшении сотрудничества и понимания на национальном уровне. |
| His Office had been developing collaboration with the Bretton Woods institutions, regional financial institutions, the Global Environmental Facility and other partners. | Канцелярия предпринимала шаги по налаживанию сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, региональными финансовыми институтами, Глобальным экологическим фондом и другими партнерами. |
| The Office of the Special Representative would continue to work with all the relevant regional organizations and not just a few of them. | Канцелярия Специального представителя будет продолжать работать со всеми соответствующими региональными организациями, а не только с некоторыми из них. |
| However, her Office had noted the reservations of the Group of 77 and China concerning the practice. | Однако, ее Канцелярия приняла к сведению оговорки Группы 77 и Китая относительно этой практики. |
| The Office will refine its current tracking information system as a key tool for case management, trend analysis and reporting. | Канцелярия Омбудсмена будет совершенствовать свою нынешнюю систему отслеживания информации как главное средство для работы с конкретными делами, анализа тенденций и отчетности. |
| 16 Office of American Samoa Congressman, press release, 18 October 2004, faleomavaega. | 16 Канцелярия конгрессмена Американского Самоа, пресс-релиз, 18 октября 2004 года, . |
| 17 Office of the Governor, official press release, State of the Territory, 10 January 2005. | 17 Канцелярия губернатора, официальный пресс-релиз, заявление о положении на территории, 10 января 2005 года. |
| On 5 February 2006, a crowd attacked the building in which the Royal Danish Embassy Office in Beirut is located. | 5 февраля 2006 года толпа напала на здание, в котором размещается канцелярия посольства Королевства Дании в Бейруте. |
| In addition, the Executive Office provides logistical and administrative support for group 1 and group 2 entities. | Кроме того, Административная канцелярия оказывает материально-техническую и административную поддержку структурам, относящимся к группам 1 и 2. |
| The Office should have professional mediators and should take on a stronger monitoring role regarding institutional management. | Канцелярия должна иметь в своем распоряжении профессиональных посредников и взять на себя более активную роль в деле контроля за организационным управлением. |