The Ombudsperson's Office is a channel for direct access to ensure that women's voices are heard and valued. |
Канцелярия омбудсмена является непосредственным инструментом обеспечения того, чтобы голос женщин был услышан и оценен. |
The Ombudsperson Office follows up the case until the final decision. |
Канцелярия держит дело в поле своего зрения вплоть до принятия окончательного решения. |
Attorney Generals Office (September 2004), Discussion Paper on Gender Issues in the Criminal Justice System of the Maldives. |
Канцелярия Генерального прокурора (сентябрь 2004 года), аналитический документ по гендерным вопросам в уголовном правосудии Мальдивских Островов. |
This Office will be restructured to support the increased activity linked to pre-trial, trial and appeals cases. |
Эта Канцелярия будет реорганизована для поддержки активизированной деятельности, связанной с досудебным, судебным и апелляционным производством по делам. |
The Office has critically examined and refined its organization, in order to arrive at a structure that best reflects its functions. |
Канцелярия критически проанализировала и улучшила свою организационную структуру, чтобы она как можно полнее соответствовала ее функциям. |
The Office of the Prosecutor concluded its investigations with respect to those suspected of committing genocide. |
Канцелярия Обвинителя завершила расследование дел в отношении лиц, которые подозреваются в совершении геноцида. |
To that end, since 2000, the Office has issued numerous public condemnations of acts of terror undertaken in its area of operations. |
С этой целью Канцелярия выступала с 2000 года с многочисленными публичными осуждениями актов террора, совершаемых в зоне ее деятельности. |
The Office of the Prosecutor will scan the list of documents provided and identify documents with no probative value. |
Канцелярия Обвинителя будет просматривать представленный список документов и определять те документы, которые не имеют доказательной ценности. |
The Office of the Prosecutor increased its pre-trial, trial and appeals activities throughout the reporting period. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя активизировала свою деятельность на стадии досудебного, судебного и апелляционного производства. |
The Office continued to provide assistance and advice concerning the reform of judicial systems in the countries of the former Yugoslavia. |
Канцелярия продолжает оказывать содействие и консультативную помощь по вопросам реформы судебной системы во всех странах бывшей Югославии. |
The Office of the Prosecutor throughout the reporting period was actively involved in pre-trial, trial and appellate work. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя принимала активное участие в досудебном, судебном и апелляционном производстве. |
Under this important project, the Office reviewed prosecution files from prosecutors. |
В рамках этого важного проекта Канцелярия рассматривала материалы, собранные прокуратурами. |
The Office of the Special Representative has also focused attention on indigenous cultural norms that have traditionally provided protection for children in times of war. |
Канцелярия Специального представителя уделяла внимание также местным культурным нормам, которые традиционно обеспечивали детям защиту во время войн. |
In addition, the Office intends to monitor its performance throughout its five-year term. |
Кроме того, канцелярия намеревается следить за качеством своей работы на протяжении пятилетнего срока. |
Standard operational procedures are being developed to guide the Office and its future branches. |
Ведется работа над стандартными оперативными процедурами, которыми будут руководствоваться канцелярия и ее будущие отделения. |
While carrying out its tasks, his Office had found that a great need existed for improved cooperation and understanding at the national level. |
В процессе выполнения возложенных на нее обязанностей Канцелярия выявила острую необходимость в улучшении сотрудничества и понимания на национальном уровне. |
His Office had been developing collaboration with the Bretton Woods institutions, regional financial institutions, the Global Environmental Facility and other partners. |
Канцелярия предпринимала шаги по налаживанию сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями, региональными финансовыми институтами, Глобальным экологическим фондом и другими партнерами. |
The Office of the Special Representative would continue to work with all the relevant regional organizations and not just a few of them. |
Канцелярия Специального представителя будет продолжать работать со всеми соответствующими региональными организациями, а не только с некоторыми из них. |
However, her Office had noted the reservations of the Group of 77 and China concerning the practice. |
Однако, ее Канцелярия приняла к сведению оговорки Группы 77 и Китая относительно этой практики. |
The Office will refine its current tracking information system as a key tool for case management, trend analysis and reporting. |
Канцелярия Омбудсмена будет совершенствовать свою нынешнюю систему отслеживания информации как главное средство для работы с конкретными делами, анализа тенденций и отчетности. |
16 Office of American Samoa Congressman, press release, 18 October 2004, faleomavaega. |
16 Канцелярия конгрессмена Американского Самоа, пресс-релиз, 18 октября 2004 года, . |
17 Office of the Governor, official press release, State of the Territory, 10 January 2005. |
17 Канцелярия губернатора, официальный пресс-релиз, заявление о положении на территории, 10 января 2005 года. |
On 5 February 2006, a crowd attacked the building in which the Royal Danish Embassy Office in Beirut is located. |
5 февраля 2006 года толпа напала на здание, в котором размещается канцелярия посольства Королевства Дании в Бейруте. |
In addition, the Executive Office provides logistical and administrative support for group 1 and group 2 entities. |
Кроме того, Административная канцелярия оказывает материально-техническую и административную поддержку структурам, относящимся к группам 1 и 2. |
The Office should have professional mediators and should take on a stronger monitoring role regarding institutional management. |
Канцелярия должна иметь в своем распоряжении профессиональных посредников и взять на себя более активную роль в деле контроля за организационным управлением. |