He sought confirmation of his understanding that there was in fact no ombudsman's office in the Russian Federation and that the most recent effort to introduce a law on the subject, in February 1995, had failed. |
Он хотел бы получить данные, подтверждающие его мнение о том, что канцелярия омбудсмена в Российской Федерации отсутствует и что предпринятая совсем недавно, в феврале 1995 года, попытка принять закон по этому вопросу, потерпела неудачу. |
If there is sufficient preliminary evidence of a gross violation, the case is referred to the Attorney General, whose office is required to conduct an investigation. |
В случае наличия на стадии следствия достаточных доказательств совершения грубого нарушения дело передается на рассмотрение Генерального прокурора, канцелярия которого должна провести расследование. |
The office of the Representative participated in the work of the Senior Network, including in a number of its country missions, which consistently found that attention to protection needs remained the most critical shortcoming in the international response. |
Канцелярия Представителя участвовала в работе Главной сети, в том числе в ряде ее страновых миссий, в результате которых постоянно выяснялось, что наиболее серьезным недостатком реагирования на международном уровне по-прежнему оставалось отсутствие внимания к потребностям в области защиты. |
When the Expenditure Tracking System was conceived and agreed on by agencies, it was not yet known that the office of the special envoy would encourage the creation of donor assistance databases funded by UNDP and maintained by Governments. |
В период, когда система электронного отслеживания расходов задумывалась и согласовывалась учреждениями, еще не было известно о том, что Канцелярия Специального посланника предложит создать базы данных, содержащие информацию о помощи, оказываемой донорами, которые будут финансироваться ПРООН и вестись правительствами. |
In a democratic system of checks and balances, a prosecutor's office, housed in a branch of government, would be politically accountable; that situation would not exist in the Court. |
В условиях демократической системы сдержек и противовесов канцелярия прокурора, располагающаяся в стенах одной из ветвей государственной власти, будет подотчетна последней в политическом плане; в случае же Международного уголовного суда подобного положения дел, вероятно, отмечаться не должно. |
The Committee further encourages the State party to take all appropriate measures to ensure that the office of the ombudsperson is allocated adequate resources and is child-friendly and accessible to children. |
Комитет далее призывает государство-участник принять все соответствующие меры для обеспечения того, чтобы канцелярия омбудсмена получала надлежащие ресурсы и учитывала интересы детей, а также была для них доступной. |
In 1997/98, the Prime Minister's office sponsored a national media campaign against violence against women, including a National Hotline and Referral Service. |
В 1997/98 году канцелярия премьер-министра участвовала в финансировании национальной информационной кампании по борьбе с насилием в отношении женщин, включая создание национальной службы справочной информации и оказания помощи в критических ситуациях. |
He had been very happy to learn that the Ombudsman's office was investigating complaints of torture and violations of human rights and was taking action on those matters. |
Он с большим удовлетворением узнал о том, что Канцелярия омбудсмена расследует жалобы в отношении пыток и нарушений прав человека и принимает надлежащие меры в этой связи. |
The Controller's office had acceded to the request, subject to certification by the Department's Director of the Field Administration and Logistics Division that the claims were being reimbursed at a reasonable cost. |
Канцелярия Контролера удовлетворила эту просьбу при том условии, что директор Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента удостоверит, что выплата возмещения по требованиям производится по разумным расценкам. |
A presidential commission and a special prosecutor's office established in mid-2002 to investigate threats against human rights activists did not receive the financial support or the necessary collaboration from other institutions to achieve results. |
Президентская комиссия и канцелярия специального прокурора, созданные в середине 2002 года в целях расследования угроз правозащитникам, не получили финансовой поддержки или содействия со стороны других учреждений, необходимых для получения соответствующих результатов. |
As for the Prosecution, a separate office of the Prosecutor was created by Security Council resolution 1503, but only half of the complement of six support staff has been recruited. |
Что касается обвинения, то в соответствии с резолюцией 1503 Совета Безопасности была создана отдельная Канцелярия Обвинителя, однако была нанята лишь половина из дополнительных шести вспомогательных сотрудников. |
With regards to Sao Tome & Principe, the Chairman of AOSIS informed that his office would follow up with UNEP on the issue of financial assistance for completion of their country's National Report. |
Что касается Сан-Томе и Принсипи, то Председатель АОСИС сообщил о том, что его канцелярия совместно с ЮНЕП примет дальнейшие меры по вопросу о финансовой помощи в целях завершения национального доклада этой страны. |
With regard to our internal system of staff justice, the office of the Ombudsman, established at the end of 2001, will strengthen the informal mediation process and replace the panel that considers discrimination and other grievances. |
Что касается нашей внутренней системы отправления правосудия для сотрудников, то канцелярия омбудсмена, созданная в конце 2001 года, позволит укрепить процесс неофициального посредничества и заменит собой группу, которая рассматривает вопросы дискриминации и другие жалобы. |
On the other hand, the office is also responsible for providing necessary administrative support to the Director and staff in all tasks and responsibilities relating to IMS mandate and workplan. |
С другой стороны, канцелярия также отвечает за предоставление необходимой административной поддержки Директору и персоналу при выполнении ими всех задач и функций, предусмотренных мандатом и рабочим планом СУИ. |
You indicate that your office has determined that such alleged crimes "fall properly within the jurisdiction of the Tribunal in all respects" (Request, para. 7). |
Вы указываете, что Ваша канцелярия определила, что такие предполагаемые преступления "подпадают под юрисдикцию Трибунала во всех их аспектах" (ходатайство, пункт 7). |
With respect to the other suggestions that were made about holding meetings and further consultations, I am sure that the office of the President will make those arrangements as necessary. |
Что касается других предложений, связанных с проведением заседаний и дальнейших консультаций, то я уверен, что канцелярия Председателя сделает все необходимое. |
Following the expiration of the mandate of MIPONUH, such an office could help the Government of Haiti with the transition from the Security Council-mandated assistance of the last five years to a new model of police development in the context of the continuing consolidation of democracy. |
После истечения срока действия мандата ГПМООНГ такая канцелярия могла бы оказывать содействие правительству Гаити в переходе от санкционированной Советом Безопасности помощи, оказываемой на протяжении последних пяти лет, к новой модели развития полицейских сил в контексте дальнейшего укрепления демократии. |
With respect to the history of requests for assistance, you indicate that to date your office has forwarded 119 requests of various kinds to the Croatian Government. |
Что касается истории представления просьб об оказании помощи, то Вы указываете, что до настоящего времени Ваша канцелярия направила правительству Хорватии 119 различных просьб. |
As a result of the failure of the Republic of Croatia to respond to all of your requests, your office prepared a "Consolidated Request" on 22 June 1999. |
Из-за того, что Республика Хорватия не удовлетворила все Ваши просьбы, Ваша канцелярия подготовила "сводную просьбу" 22 июня 1999 года. |
Sometimes international organizations are in the lead - the World Health Organization, for example, in the Roll Back Malaria campaign, or my own office in the case of the Global Compact with the private sector. |
Порой ведущую роль играют международные организации - например, Всемирная организация здравоохранения в рамках инициативы по сокращению частотности заболеваний малярией или моя собственная канцелярия в случае Глобального договора с частным сектором. |
His office was tiny and expended an enormous amount of time and energy contacting operational agencies and seeking their input and advice both at their headquarters and in the field. |
Его канцелярия невелика, и она вынуждена тратить чрезвычайно много времени и сил на поддержание связей с оперативными учреждениями и получение от них информации и рекомендаций как на уровне их штаб-квартир, так и на местах. |
In support of these efforts, the office of the Special Representative has initiated contacts with key actors in the international assistance community in Afghanistan, including representatives of donor countries, United Nations agencies, ICRC and non-governmental organizations. |
В целях оказания поддержки этим усилиям канцелярия Специального представителя установила контакты с ключевыми партнерами, занимающимися оказанием международной помощи в Афганистане, включая представителей стран-доноров, учреждений Организации Объединенных Наций, МККК и неправительственных организаций. |
This office, the first such national institution in the southern Balkans, could play an important role in safeguarding the constitutional rights of citizens and effectively promote the concept of the rule of law. |
Эта канцелярия, являющаяся первым таким национальным учреждением на юге Балкан, может сыграть важную роль в защите конституционных прав граждан и эффективно содействовать реализации концепции правопорядка. |
The Director of the Emergency Response Division stated that his office would continue a close dialogue with the Executive Board on the contents of the paper as well as on the results of the Economic and Social Council substantive session for 1997. |
Директор Отдела чрезвычайных операций указал, что его канцелярия продолжит активный диалог с Исполнительным советом в связи с содержанием документа, а также результатами основной сессии Экономического и Социального Совета 1997 года. |
The office of the Special Coordinator recently published a report, for dissemination to Member States, on the special programme of support for the development of the informal sector. |
Канцелярия Специального координатора недавно опубликовала доклад о специальной программе мер по стимулированию развития неформального сектора, который предназначается для распространения среди государств-членов. |