In addition, the Committee recalls that, in June 2012, it received an informal briefing by the Office of the Secretary-General on a concept under consideration that would entail the transfer of consolidated support services away from Headquarters. |
Кроме того, Комитет напоминает о том, что в июне 2012 года Канцелярия Генерального секретаря провела для него неофициальный брифинг, посвященный рассматриваемой концепции, предполагающей вывод всех вспомогательных служб за пределы Центральных учреждений. |
Requests that the Office, in performing its functions, ensure effective coordination, consultation and dialogue with troop- and police-contributing countries; |
просит, чтобы при выполнении своих функций Канцелярия обеспечивала эффективную координацию, консультации и диалог со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты; |
The Special Adviser responded by saying that the Office had worked closely with the Secretariat, that it relied heavily on it and that it enjoyed very good collaboration with it. |
Специальный советник ответил, что Канцелярия работает в тесном контакте с Секретариатом, существенно полагается на него и весьма удовлетворена уровнем сотрудничества с ним. |
The Office of the Prosecutor, while welcoming the first democratic election in four decades, noted that Libya faces an enormous challenge in addressing the many years of impunity. |
Выразив удовлетворение по поводу проведения первых за четыре десятилетия демократических выборов, Канцелярия в то же время отметила, что Ливии предстоит решить сложнейшую задачу по искоренению существовавшей долгие годы безнаказанности. |
In accordance with its policy on positive complementarity, the Office of the Prosecutor has sought to encourage national proceedings in order to bring to account those bearing the greatest responsibility for the alleged crimes committed on 28 September 2009 in Conakry. |
В соответствии со своей политикой конструктивной взаимодополняемости Канцелярия Прокурора стремилась поощрять проведение национальных судебных разбирательств, с тем чтобы привлечь к суду тех, кто несет наибольшую ответственность за преступления, предположительно совершенные 28 сентября 2009 года в Конакри. |
The Prosecutor was in contact with the Chair of the Political and Security Committee and the Office of the Prosecutor gave a briefing in Parliament on International Criminal Court situations. |
Поддерживались контакты между Прокурором и Председателем Комитета по политическим вопросам и вопросам безопасности, а Канцелярия Прокурора организовала брифинг в Парламенте по ситуациям, рассматриваемым МУС. |
The exercise is scheduled to be held in the first quarter of 2014, and the Office will continue to assist the various United Nations agencies to remove potential hurdles, thus contributing to an objective execution of the exercise in compliance with international best practices and standards. |
Это мероприятие планируется провести в первом квартале 2014 года, и Канцелярия будет продолжать оказывать помощь различным учреждениям системы Организации Объединенных Наций в преодолении возможных препятствий, способствуя тем самым объективному проведению переписи в соответствии с передовыми международными методами и стандартами. |
To this end, the Office undertook a review of its analytical framework for genocide prevention and continued the development of a framework to analyse the risk of ethnic cleansing and crimes against humanity in consultation with United Nations partners and academic institutions. |
С этой целью Канцелярия пересмотрела свою аналитическую платформу для предотвращения геноцида и на основе консультаций с партнерами в Организации Объединенных Наций и научными учреждениями продолжила разработку принципиальной основы для анализа опасности этнических чисток и преступлений против человечности. |
Advice on safety and security for the Office of the Special Adviser will continue to be sought from the Department of Safety and Security of the Secretariat. |
Канцелярия Специального советника будет по-прежнему запрашивать консультационную помощь по вопросам охраны и безопасности у Департамента по вопросам охраны и безопасности Секретариата. |
While the Office of the Special Coordinator remains engaged in seeking to contribute to a peaceful and negotiated management of domestic issues and the implementation of resolution 1701 (2006), many relevant factors remain beyond its control. |
Несмотря на то что Канцелярия Специального координатора по-прежнему стремится внести свой вклад в мирное урегулирование внутренних вопросов путем переговоров и в осуществление резолюции 1701 (2006), многие важные факторы остаются вне ее контроля. |
The Office of the Director of Civil Affairs and Development will continue to oversee the following programme activities: |
Канцелярия Директора по гражданским вопросам и вопросам развития будет и далее осуществлять надзор за следующими направлениями программной деятельности: |
The Office launched a website on 28 June 2010 explaining all aspects of the formal system in all six official languages of the United Nations and providing a basic search tool for researching Dispute Tribunal and Appeals Tribunal jurisprudence. |
28 июня 2010 года Канцелярия открыла веб-сайт, на котором разъясняются все аспекты формальной системы на всех шести языках Организации Объединенных Наций и имеется простая система поиска для изучения судебной практики Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала. |
Subsidiary legislation and/or regulations on civil protection and border management are still being prepared by the Office of the Secretary of State for Security (ibid., para. 28), with UNMIT technical support. |
Канцелярия государственного секретаря по вопросам безопасности все еще находится в процессе подготовки вспомогательного законодательства и/или нормативных актов о защите граждан и пограничном контроле (там же, пункт 28) при технической поддержке со стороны ИМООНТ. |
The Office was pleased to note preliminary indications that the new Government in Serbia will provide the same level of positive cooperation as the previous Government. |
Канцелярия с удовлетворением принимает к сведению предварительные свидетельства того, что новое правительство Сербии будет поддерживать такой же уровень позитивного сотрудничества, как и предыдущее правительство. |
As the Tribunal progresses towards its end date, there is an escalating risk that the Office will not be able to retain its key staff until completion of its work. |
По мере продвижения Трибунала по пути завершения выполнения своего мандата возрастает риск того, что Канцелярия не сможет удержать основных сотрудников до завершения своей работы. |
While national prosecution offices in the region have shown a commitment to improving cooperation in criminal matters, including war crimes cases, the Office remains concerned about long-standing deficiencies and continuing obstacles to successful outcomes. |
Хотя национальные прокуратуры в регионе демонстрируют приверженность расширению сотрудничества в уголовных вопросах, включая дела, касающиеся военных преступлений, Канцелярия по-прежнему обеспокоена давно существующими в данной области недостатками и сохраняющимися барьерами, препятствующими достижению положительных результатов. |
Between 18 May 2012 and 31 October 2012, the Office received 78 new incoming requests for assistance, as compared to 125 in the previous period. |
С 18 мая 2012 года по 31 октября 2012 года Канцелярия получила 78 новых запросов об оказании помощи по сравнению со 125 в предыдущем периоде. |
To strengthen the capacity of national criminal justice systems in the former Yugoslavia for war crimes cases, the Office of the Prosecutor has established effective partnerships with prosecutors and courts in the region to facilitate the transfer of expertise. |
В целях укрепления потенциала национальных систем уголовного правосудия в бывшей Югославии, необходимого для рассмотрения дел о военных преступлениях, Канцелярия Обвинителя установила эффективные партнерские отношения с прокурорами и судами в регионе для содействия передаче экспертных знаний. |
The Office hopes that, through the Structured Dialogue and other mechanisms aimed at building capacity, greater progress in implementing the Bosnia and Herzegovina National War Crimes Strategy will be observed in the coming months. |
Канцелярия надеется на то, что на основе структурированного диалога и других механизмов, нацеленных на укрепление потенциала, в ближайшие месяцы будет наблюдаться более ощутимый прогресс в осуществлении стратегии судебного преследования за военные преступления на национальном уровне в Боснии и Герцеговине. |
To promote the capacity-building objectives of the Structured Dialogue, the Office engaged in consultations with a view to determining its contribution to future training programmes developed for the judiciary in Bosnia and Herzegovina. |
В целях содействия выполнению задач по укреплению потенциала структурированного диалога Канцелярия приняла участие в консультациях с целью определения своего вклада в будущие программы профессиональной подготовки, разрабатываемые для судебных органов в Боснии и Герцеговине. |
Greater efficiency and better results could be achieved with a more coordinated approach to training; the Office will work with the European Union to promote this outcome while respecting the legal competencies. |
Повышение эффективности и результатов может быть обеспечено за счет более скоординированного подхода к профессиональной подготовке; Канцелярия во взаимодействии с Европейским союзом будет содействовать достижению таких результатов при уважении юридической компетенции. |
As successful domestic prosecutions will require cooperation among States within the region, the Office also hopes to see greater political and judicial will to improve cooperation. |
Поскольку успешное внутригосударственное уголовное преследование требует сотрудничества между государствами региона, Канцелярия надеется также на повышение политической воли и воли судебных органов в целях расширения сотрудничества. |
The Office of the Prosecutor of the Mechanism responded to 23 requests from 11 different countries since 1 July 2012, in addition to hosting three national delegations in support of ongoing investigations or prosecutions. |
С 1 июля 2012 года Канцелярия Обвинителя Механизма отреагировала на 23 просьбы 11 различных стран в дополнение к приему трех национальных делегаций в порядке поддержки продолжающихся переговоров или мероприятий по судебному преследованию. |
The Office of the Prosecutor continues to receive the support of INTERPOL, the United States Department of State through its War Crimes Rewards Program, international organizations, and a number of Member States. |
Канцелярия Обвинителя по-прежнему получает поддержку со стороны Интерпола, государственного департамента Соединенных Штатов в рамках его программы вознаграждений за содействие в поимке военных преступников, международных организаций, а также ряда государств-членов. |
As the Tribunal moves closer to the completion of its mandate, the Office of the Prosecutor remains committed to promoting effective war crimes prosecutions in the former Yugoslavia. |
В то время, когда Трибунал приближается к завершению своего мандата, Канцелярия Обвинителя по-прежнему предпринимает усилия для содействия эффективному уголовному преследованию за военные преступления в бывшей Югославии. |