For two months, my Office assessed the allegations of massive crimes committed in Darfur and the existence of national proceedings in relation to them. |
В течение двух месяцев моя Канцелярия проводила оценку утверждений о массовых преступлениях, совершенных в Дарфуре, и следственных действий в национальной юрисдикции в связи с ними. |
They demanded that Attorney General Elyakim Rubinstein and the State Attorney's Office reopen the case and investigate the three. |
Они требовали, чтобы Генеральный прокурор Элиаким Рубинштейн и Канцелярия государственного прокурора возобновили рассмотрение дела и провели расследование в отношении этих трех лиц. |
The Office of the Deputy Prosecutor for Ordinary Crimes continues to direct investigations into more than 400 criminal cases for offences committed since November 1999. |
Канцелярия заместителя прокурора по обычным преступлениям продолжает руководить проведением уголовных расследований по более чем 400 уголовным делам в связи с преступлениями, совершенными после ноября 1999 года. |
The Office consults, as appropriate and time permitting, all organizations whose operations in any country would be affected by a security decision. |
Канцелярия консультирует, в соответствующих случаях и с учетом фактора времени, все организации, деятельность которых в любой стране может быть затронута каким-то решением по вопросам безопасности. |
The UNDG Office and the UNFPA country technical services teams provided substantive support to UNFPA country offices in these programme countries. |
Канцелярия ГООНВР и страновые группы технической поддержки ЮНФПА оказывали основную поддержку страновым отделениям ЮНФПА в вышеупомянутых странах, в которых осуществлялись программы. |
On 10 August, the Office of the President issued a press statement calling on all Ivorians to refrain from obstructing UNOCI movement and operations. |
10 августа канцелярия президента распространила заявление для печати, в котором ко всем ивуарийцам был обращен призыв воздерживаться от создания препятствий ОООНКИ в ее передвижениях и действиях. |
The Office also worked closely with the Department of Peacekeeping Operations on its monthly staff newsletter to disseminate information about its services. |
Канцелярия также работает в тесном контакте с Департаментом операций по поддержанию мира при подготовке им ежемесячного бюллетеня для сотрудников, в котором содержится информация о его службах. |
Considerable additional working-level capacity for translation and interpretation will be required as soon as the Office of the Prosecutor becomes engaged in an investigation. |
Сразу же после того, как Канцелярия Прокурора начнет принимать участие в расследованиях, потребуется значительный дополнительный потенциал для обеспечения письменного и устного перевода на рабочем уровне. |
My Office has participated in several conferences with prosecutors from the region to strengthen cooperation in judicial matters between States of the former Yugoslavia. |
Моя Канцелярия участвовала в ряде конференций, на которых присутствовали прокуроры из стран региона, для укрепления сотрудничества в судебной сфере между государствами бывшей Югославии. |
The Office also manages the malicious acts insurance policy and investigates cases involving the death of a staff member under malicious or suspicious circumstances. |
Канцелярия обеспечивает также страхование на случай злоумышленных деяний и занимается расследованием случаев, связанных с гибелью того или иного сотрудника в обстоятельствах, в которых имели место злоумышленные или подозрительные действия. |
The Office would perform the functions of internal oversight, financial control, programme policy monitoring, evaluation and legal advice. |
Канцелярия будет выполнять функции внутреннего надзора, финан-сового контроля, осуществлять мониторинг политики в области разработки программ, давать оценку и консультировать по правовым вопросам. |
The fact that the Office is funded through voluntary contributions has limited its financial capacity and thus its ability to perform. |
Тот факт, что Канцелярия финансируется за счет добровольных взносов, ограничивает ее финансовые возможности, а, следовательно, и способность выполнять возложенные на нее функции. |
The co-investigating judges took up their functions in September 2006, when their Office became operational. |
Судьи, совместно проводящие судебное следствие, приступили к выполнению своих обязанностей в сентябре 2006 года, когда их Канцелярия стала полностью функциональной. |
OIOS also considers it critical that the Executive Office of the Secretary-General enforce and monitor the formation of integrated mission task forces. |
По мнению УСВН, также исключительно важно, чтобы Канцелярия Генерального секретаря обеспечивала и контролировала процесс формирования целевых групп по планированию комплексных миссий. |
As the preceding paragraph indicates, the Executive Office has given guidelines on the issue of prioritization. |
Как указано отмечено в предыдущем пункте, Административная канцелярия дала руководящие указания в отношениипо вопросу определения приоритетных приоритетовнаправлений деятельности. |
Executive Office, headquarters of the Department of Peacekeeping Operations |
Административная канцелярия, подразделения Департамента операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях |
Office of the Electoral Coordinator, 13 new posts: |
Канцелярия Координатора по вопросам, касающимся выборов, 13 новых должностей: |
My Office is committed to contributing to this comprehensive approach by investigating and prosecuting crimes within the jurisdiction of the International Criminal Court. |
Моя Канцелярия неукоснительно вносит свой вклад в реализацию этого всеобъемлющего подхода, занимаясь расследованием преступлений и преследованием в судебном порядке тех, кто совершил преступления, в рамках юрисдикции Международного уголовного суда. |
It could, however, be determined that the Office would not have sufficient extrabudgetary resources to operate through 2005. |
Вместе с тем можно сделать вывод, что Канцелярия не будет располагать достаточным объемом внебюджетных средств для функционирования вплоть до конца 2005 года. |
30.14 The Office of the Under-Secretary-General provides strategic planning and monitoring of OIOS as a whole. |
30.14 Канцелярия заместителя Генерального секретаря обеспечивает стратегическое планирование деятельности Управления служб внутреннего надзора в целом и контроль за ней. |
The Ombudsman's Office had been established in 1970 but had unfortunately been insufficiently utilized as a recourse for complaints of discrimination and unfair treatment. |
Канцелярия омбудсмена была создана в 1970 году, но, к сожалению, она недостаточно использовалась в качестве механизма для разбирательства жалоб о дискриминации и несправедливом обращении. |
The Office should also make available experiences and best practices of other least developed countries and small island developing States. |
Также представляется целесообразным, чтобы Канцелярия распространяла информацию о передовом опыте и практике остальных наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств. |
That did not mean that his Office did not remain vigilant. |
Однако это не означает, что его канцелярия не следит за развитием событий. |
The Office was currently operating on a budget of approximately $2.5 million, which was clearly inadequate. |
В настоящее время Канцелярия действует, имея бюджет около 2,5 млн. долл. США, и этой суммы с любой точки зрения недостаточно. |
Source: Gender Statistics 1999, Office of Civil Service Commission |
Источник: Гендерная статистика за 1999 год, канцелярия Комиссии по гражданской службе. |