They also continued to meet with high-level management and administration officials to discuss ways in which the Office could help them address workplace conflicts more effectively and provide feedback about any systemic concerns brought to the attention of the ombudsmen. |
Они также продолжали встречаться с руководством высокого уровня и административными сотрудниками для обсуждения того, каким образом Канцелярия могла бы помочь им в более эффективном решении конфликтов на рабочем месте и в обеспечении отзывов по любым системным проблемам, доведенным до сведения омбудсменов. |
Second, while the Office is able to work preventively to comply with the mandate from the General Assembly to provide in-person intervention to staff in the field, emergencies arise throughout the year requiring rapid response. |
Во-вторых, несмотря на то что Канцелярия может принимать превентивные меры по соблюдению полученного от Генеральной Ассамблеи мандата по обеспечению личных контактов с сотрудниками полевых отделений для решения их проблем, на протяжении всего года возникают те или иные чрезвычайные ситуации, требующие оперативного реагирования. |
The Office, by virtue of its core mandate to resolve conflicts informally, is positioned, in collaboration with other key stakeholders, to assist with promoting and sustaining a culture where staff and managers are "conflict competent". |
Канцелярия, в силу своего основного мандата по урегулированию конфликтов в неофициальном ключе, занимает в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами необходимую позицию для оказания помощи в формировании и укреплении культуры, в рамках которой сотрудники и руководители обладают "навыками разрешения конфликта". |
The Office is well positioned to help the Organization explore how to make the best use of collaborative strategies to ensure the success of both internal and external partnerships. |
Канцелярия располагает хорошими возможностями для оказания помощи Организации в изучении путей наилучшего использования стратегий совместной деятельности в целях обеспечения успеха как внутренних, так и внешних партнерских отношений. |
There are various components to the oversight arrangements at UNHCR, including internal audit, inspection, evaluation, the Ethics Office and the Ombudsman. |
В состав надзорных органов УВКБ входят различные подразделения - подразделения внутренней ревизии, инспекции, оценки, а также Бюро по этике и Канцелярия Омбудсмена. |
Thus, in the years ahead the Office will seek opportunities to assist the Organization to refine its collaborative strategies to achieve success in the various partnerships it pursues. |
Таким образом, в ближайшие годы Канцелярия будет изыскивать возможности для оказания помощи Организации в доработке ее стратегий сотрудничества в целях достижения успеха в различных партнерствах, которые она поддерживает. |
Furthermore, given the scope and nature of the missions it serves, and an internal departmental culture that encourages risk-taking and creativity, the Office is able to begin expanding the boundaries of traditional practice in the hope of establishing new best practices through its own work. |
Кроме того, с учетом масштабов и характера обслуживаемых Канцелярией миссий, а также внутриведомственной культуры, способствующей принятию на себя рисков и творческим подходам, Канцелярия способна начать расширение границ традиционной практики в надежде на формирование новых передовых методов своей работы. |
Beyond 2012, while continuing to advance its work in the areas discussed in the present report, the Office will also seek to acknowledge the achievements of the last decade by promoting its work, both internally and externally. |
После 2012 года, продолжая развивать направления своей работы, рассмотренные в настоящем докладе, Канцелярия будет также стремиться закрепить достижения последнего десятилетия, пропагандируя свою деятельность как внутри организации, так и за ее пределами. |
Consultations are being undertaken by the Office of the High Representative with the regional commissions on the preparations and organization of regional reviews in Africa, Asia, Europe and Latin America. |
Канцелярия Высокого представителя проводит консультации с региональными комиссиями по вопросам подготовки и проведения региональных обзоров в Африке, Азии, Европе и Латинской Америке. |
Article 78: if criminal conduct takes place wholly or in part outside national territory or is attributed to persons related to international organizations, the Office of the Prosecutor-General of the Republic may set up joint investigation teams together with foreign or international institutions. |
Статья 78: если преступное поведение полностью или частично происходит за пределами национальной территории или вменяется лицам, имеющим отношение к международным организациям, то канцелярия генерального прокурора Республики может совместно с иностранными или международными учреждениями создавать объединенные следственные группы. |
As the Tribunal enters the final phase of its operations, the Office of the Prosecutor is increasingly focusing its attention on the transition to domestic war crimes prosecutions. |
По мере того, как Трибунал приступает к заключительному этапу своей работы, Канцелярия Обвинителя концентрирует свое внимание на переходе к уголовному преследованию военных преступников в национальных судах. |
The process has evolved since the draft model memorandum was first issued, and the Office must increasingly engage in order to ensure proper administration of responsibilities and effective resolution of possible misconduct by personnel of troop-contributing countries. |
Этот процесс изменился после того, как впервые был издан проект типового меморандума, и Канцелярия должна все более активно участвовать в обеспечении надлежащего выполнения обязанностей и эффективного урегулирования в случаях неправомерного поведения персонала стран, предоставляющих войска. |
The Office of the Special Adviser on Africa (OSAA) has been making efforts to ensure that the relevant counter-terrorism debate at United Nations Headquarters in New York takes fully into account Africa's perspectives and priorities. |
Канцелярия Специального советника по Африке (КССА) прилагала усилия для обеспечения того, чтобы в ходе соответствующих обсуждений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в полной мере учитывались мнения и приоритеты Африки. |
The Office of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, in collaboration with the Department of Public Information, continues to publicize the work of the United Nations system in implementing the Strategy through various communications tools at its disposal. |
В сотрудничестве с Департаментом общественной информации Канцелярия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий продолжает освещать деятельность системы Организации Объединенных Наций по реализации Стратегии посредством применения различных имеющихся в ее распоряжении коммуникационных средств. |
The Office has provided quarterly briefings to update Member States on the activities and progress that the Task Force has made, in collaboration with Member States, to support governments in implementing the Strategy. |
Канцелярия проводила ежеквартальные брифинги для представления государствам-членам обновленной информации о проведенных Целевой группой мероприятиях и достигнутом ею прогрессе, в сотрудничестве с государствами-членами, с тем чтобы содействовать правительствам в реализации Стратегии. |
The Office of my Special Representative for Children and Armed Conflict also works closely at Headquarters with all relevant United Nations departments and agencies as well as special representatives. |
Канцелярия моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах также действует в тесном контакте со всеми соответствующими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях, а также специальными представителями. |
In accordance with its mandate to galvanize arrest efforts, the Office issued relevant guidelines for the consideration of States: |
«В соответствии со своим мандатом, предписывающим активизировать усилия по обеспечению арестов, Канцелярия предлагает вниманию государств следующие руководящие принципы: |
The Office of the Protector of Human Rights and Freedoms of Montenegro (Ombudsman) is established as an independent institution responsible for: |
Канцелярия Защитника прав человека и основных свобод (Омбудсмена) Черногории была создана в качестве независимого органа, отвечающего за: |
The Office of the Special Envoy has continued to accompany the Government of Haiti in its efforts to track donor pledges and exercise a degree of regulation and oversight on non-State providers so that they align their work and funding with the Government's priorities. |
Канцелярия Специального посланника продолжает сопровождать правительство в его усилиях по отслеживанию объявленных донорами обязательств и в той или иной форме регулированию и контролю деятельности негосударственных поставщиков услуг, с тем чтобы они увязывали свою работу и финансирование с приоритетными задачами правительства Гаити. |
The Joint Programme Executive Office has been established to support the transition from private security companies and to mentor the Public Protection Force, building adequate capability to support the bridging strategy. |
В целях содействия передаче полномочий от частных охранных компаний и предоставления Афганским силам по защите населения консультативной помощи была создана Административная канцелярия совместной программы, которая наращивает потенциал, необходимый для поддержки усилий по осуществлению переходной стратегии. |
The Defence Office submitted that the Trial Chamber should consider withdrawing the arrest warrants and notifying the accused of the possibility of appearing at the trial by videoconference. |
Канцелярия защиты заявила, что Судебная камера должна изучить вопрос об отзыве ордеров на арест и уведомлении обвиняемых относительно возможности участвовать в судебном разбирательстве с помощью видеоконференционной связи. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor enhanced existing systems and procedures through considerable effort, including work to ensure that the identification and transfer of materials subject to disclosure obligations would be secure, efficient, and accountable. |
В отчетный период Канцелярия Обвинителя приложила значительные усилия для укрепления существующих систем и процедур, в том числе провела работу в целях обеспечения надежности, эффективности и подотчетности процессов выявления и передачи материалов, на которые распространяется действие обязательств по преданию гласности. |
The Office of the Prosecutor thus has four main goals for the coming year: |
Таким образом, в текущем году Канцелярия Обвинителя будет заниматься следующими четырьмя основными задачами: |
The Defence Office proposed an additional code of conduct for defence counsel, which sets out in further detail the ethical obligations of defence counsel and prescribes appropriate disciplinary proceedings. |
Канцелярия защиты предложила дополнительный кодекс поведения адвокатов защиты, в котором более подробно определены этические обязанности адвокатов защиты и предписаны надлежащие дисциплинарные процедуры. |
The Defence Office shall focus its activities on disseminating information about the work and the role of defence counsel, in particular relating to the in absentia trial. |
В связи с этим Канцелярия защиты сосредоточит свою деятельность на распространении информации о работе и роли адвокатов защиты, особенно в связи с заочным разбирательством. |