In accordance with the Rome Statute, the Office assesses whether there are genuine investigations and proceedings consistent with an intent to bring to justice those bearing the greatest responsibility for the most serious crimes committed in Afghanistan. |
В соответствии с Римским статутом Канцелярия определяет наличие подлинных расследований и разбирательств, согласующихся с намерением привлечь к ответственности лиц, которые несут наибольшую ответственность за совершение наиболее серьезных преступлений в Афганистане. |
In addition, during the reporting period the Office of the Prosecutor held various high-level meetings with representatives of the United Nations in order to increase understanding of its specific mission and increase mutual cooperation. |
Кроме того, в течение отчетного периода Канцелярия Прокурора провела ряд встреч высокого уровня с представителями Организации Объединенных Наций в целях расширения понимания ее конкретных задач и углубления взаимного сотрудничества. |
I would especially like to thank Mr. Sergio Duarte, High Representative for Disarmament Affairs, who is seated beside me and whose Office provides technical support to the Commission's work. |
Я хочу адресовать слова особой благодарности сидящему рядом со мной Высокому представителю по вопросам разоружения гну Сержиу Дуарти, чья Канцелярия обеспечивает Комиссии техническую поддержку в ее работе. |
The Office of the Special Adviser on Africa convened an Expert Group Meeting on the theme "African perspectives on international terrorism" in Addis Ababa in June 2009. |
Канцелярия Специального советника по Африке провела в июне 2009 года в Аддис-Абебе совещание группы экспертов по теме: «Африканская точка зрения на международный терроризм». |
The Defence Office is endowed with the statutory and regulatory powers necessary to promote the rights of the suspects and accused so as to ensure the highest standards of fairness in the proceedings before the Special Tribunal. |
Канцелярия защиты наделена уставными и регламентирующими полномочиями, необходимыми для содействия правам подозреваемых и обвиняемых, с тем чтобы обеспечить высшие стандарты справедливости в ходе разбирательства в Специальном трибунале. |
As a result of the infrastructure and the activities described above, the Office of the Prosecutor has made significant progress towards building a case that will bring perpetrators to justice. |
Благодаря инфраструктуре и деятельности, о которых шла речь выше, Канцелярия Обвинителя добилась существенного прогресса в подготовке дела, которое позволит привлечь исполнителей к судебной ответственности. |
Within the necessary constraints of protecting the confidentiality of the investigation, the Office can report the following indicators of progress in the investigation: |
С учетом обязательных рамок защиты конфиденциальности расследования Канцелярия может доложить о следующих показателях прогресса в расследовании: |
The Defence Office is committed to ensuring that the list of counsel reflects the different legal traditions and is composed of highly competent and experienced criminal advocates. |
Канцелярия защиты привержена обеспечению того, чтобы список адвокатов защиты отражал различные правовые традиции и содержал высококвалифицированных и опытных адвокатов по уголовным делам. |
The Office of the Prosecutor focuses its efforts on Rwanda, the only country that has jurisdiction and is currently willing to take up the eight cases earmarked for referral. |
Канцелярия Обвинителя сосредоточивает свои усилия на Руанде - единственной стране, обладающей юрисдикцией и проявляющей готовность принять к разбирательству восемь дел, обозначенных к передаче. |
Six months ago, the Office of the Prosecutor reported a number of improvements in the efficiency and professionalism with which the Serbian authorities were conducting the search for fugitives. |
Шесть месяцев назад Канцелярия Обвинителя сообщила об улучшении ряда параметров, характеризующих уровень эффективности и профессионализма, демонстрируемых сербскими властями при розыске скрывающихся от правосудия лиц. |
The Office of the Prosecutor recognizes the continuing efforts of Serbia's operational services, and the key role of the National Security Council in coordinating the efforts of different security agencies. |
Канцелярия Обвинителя отметила продолжающуюся деятельность сербских оперативных служб и ключевую роль Национального совета безопасности в координации усилий различных служб безопасности. |
In the most recent submissions to the Trial Chamber regarding this long-standing issue, the Office of the Prosecutor has maintained its position that documents have not been provided or accounted for and areas of investigation have not been adequately pursued. |
В своих последних представлениях Судебной камере по этому давнему вопросу Канцелярия Обвинителя продолжала придерживаться своей позиции, согласно которой ни документы, ни отчеты по-прежнему не предоставляются, а расследование не проводится надлежащим образом. |
Over the past three months, UNIFIL and the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon have held a number of talks with senior representatives of both parties. |
За последние три месяца ВСООНЛ и Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану провели несколько раундов переговоров со старшими представителями обеих сторон. |
The Special Representative of the Secretary-General said that her Office was preparing guidelines for the implementation of Security Council resolution 1882 (2009) on the ground and was developing templates for action plans. |
Специальный представитель Генерального секретаря сказала, что ее канцелярия готовит руководящие принципы для осуществления резолюции 1882 (2009) Совета Безопасности на местах и разрабатывает типовые планы действий. |
The Office of the Special Coroner is being established to conduct inquests in cases where a citizen dies at the hands of agents of the State. |
В настоящее время создается Канцелярия Специального коронера для проведения дознания в тех случаях, когда смерть наступает в момент нахождения под контролем государственных должностных лиц. |
Director General, Financial and Administrative Control over the Administrative Apparatus Units, Office of the Presidency |
Генеральный директор, административный контроль над подразделениями административного аппарата, канцелярия президента |
The Office of the President provided support, in particular with regard to the repatriation of Senegalese migrant workers, and civil society made an active contribution by raising public awareness of issues such as the dangers of clandestine migration. |
Канцелярия президента обеспечивает поддержку, в частности в сфере репатриации сенегальских трудящихся-мигрантов, а гражданское общество активно содействует повышению осведомленности общественности о таких аспектах, как опасные стороны нелегальной миграции. |
The Office had been heartened by the importance which the General Assembly attached to the informal resolution of disputes, an approach which helped to create an equitable working environment and a culture of managerial accountability. |
Канцелярия вдохновлена тем большим значением, которое Генеральная Ассамблея придает неформальному урегулированию споров - подходу, который помогает создать равноправную рабочую среду и культуру отчетности руководителей. |
While delegations had agreed that the President of the Council required more effective support, they had wished to examine further the modus operandi of the Office. |
Делегации не сомневаются в необходимости оказать Председателю Совета более эффективную поддержку, однако хотели бы подробнее узнать о том, какие именно функции будет выполнять канцелярия. |
The new Office of the Ombudsperson, headed by Ms. Kimberly Prost, will contribute to the legitimacy and effectiveness of the sanctions regime and the Council itself. |
Вновь созданная Канцелярия Омбудсмена во главе с г-жой Кимберли Прост будет способствовать повышению легитимности и эффективности как режима санкций, так и самого Совета. |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict maintains a website, in which all key sections have been kept in the six official languages. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах обслуживает веб-сайт, на котором все ключевые материалы размещены на шести официальных языках. |
For that purpose, the High Representative, his Office and this Committee could work with all branches of the United Nations system to contribute and make specific inputs, either directly or indirectly, to that objective. |
В этой связи Высокий представитель, его Канцелярия и наш Комитет могли бы осуществлять сотрудничество со всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций с целью внести вклад в достижение этой цели. |
The Office of the Special Representative, since its establishment following the Machel study, has filled a critical role within the United Nations system. |
Канцелярия Специального представителя со времени ее создания непосредственно после опубликования исследования Машел заняла чрезвычайно важную нишу в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The Administrative Office also oversees the administration of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction and provides administrative services for the Internal Displacement Division. |
Административная канцелярия также осуществляет надзор за административным управлением секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и обеспечивает административное обслуживание Отдела по делам внутренне перемещенных лиц. |
However, the Judicial Disciplinary Committee, composed of one local and two EULEX members, continued conducting hearings, and the Office of the Disciplinary Counsel is now fully staffed. |
Однако Судебно-дисциплинарный комитет в составе одного местного представителя и двух представителей ЕВЛЕКС продолжал проведение слушаний, а канцелярия Советника по дисциплинарным вопросам на сегодняшний день полностью укомплектована. |