The Office recognizes the considerable efforts being made by the Office of Human Resources Management in respect of performance management, including the continuous enhancement of the tools available in that area. |
Канцелярия признает значительные усилия, предпринимаемые Управлением людских ресурсов в отношении управления служебной деятельностью, в том числе постоянное совершенствование инструментов, имеющихся в этой области. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force Office maintains an ongoing dialogue with the Office of the Special Envoy of the Secretary-General for the Sahel and UNOWA in the context of their role in the implementation of the United Nations integrated strategy for the Sahel. |
Канцелярия Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий поддерживает постоянный диалог с Канцелярией Специального посланника Генерального секретаря по Сахелю и ЮНОВА с учетом их роли в осуществлении Комплексной стратегии Организации Объединенных Наций в отношении Сахеля. |
The Office proposes the establishment of one additional Political Affairs Officer position (P-4), to support the expanded mandate of the Office, in line with the increase in the number of countries which are signatories to the Peace, Security and Cooperation Framework. |
Канцелярия предлагает создать одну дополнительную должность сотрудника по политическим вопросам (С-4), с тем чтобы поддержать расширение мандата Канцелярии по мере увеличения числа стран, подписавших Рамочное соглашение о мире, безопасности и сотрудничестве. |
On 5 August 2013, the Office of the Prosecutor published its article 5 report on the situation in Nigeria, presenting its findings with respect to issues of jurisdiction based on information gathered by the Office as at December 2012. |
5 августа 2013 года Канцелярия Прокурора опубликовала доклад по статье 5 относительно ситуации в Нигерии, представив свои выводы по вопросам юрисдикции на основе информации, полученной Канцелярией по состоянию на декабрь 2012 года. |
The Office of the Prosecutor hopes that the recent increase in staff numbers in the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina, including the near doubling of the number of prosecutors in the war crimes department, will advance the implementation of the strategy in the upcoming period. |
Канцелярия Обвинителя выражает надежду на то, что недавнее расширение штатного расписания прокуратуры Боснии и Герцеговины, в том числе увеличение почти вдвое числа обвинителей отдела, занимающегося военными преступлениями, будет способствовать осуществлению стратегии в следующем периоде. |
The Office is responsible for the management and administration of the Office of Administration of Justice and provides assistance, as appropriate, to the Internal Justice Council. |
Канцелярия Исполнительного директора отвечает за общее и административное управление работы Управления по вопросам отправления правосудия и оказывает, в случае необходимости, помощь Совету по внутреннему правосудию. |
The Committee notes with concern that the Office of the United Nations Ombudsman has not provided the information requested and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to provide this information in his next report on the Office. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций не представила испрошенной информации, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить эту информацию в его следующем докладе о деятельности Канцелярии. |
To ensure that the training resources of the Office of the Prosecutor are used in an effective manner, and as reported previously, the Office last year circulated its report assessing the training needs of personnel in Bosnia and Herzegovina working on war crimes cases. |
Для обеспечения эффективного использования выделенных на подготовку Канцелярии Обвинителя ресурсов Канцелярия, как сообщалось ранее, в прошлом году распространила свой доклад об оценке учебных потребностей сотрудников в Боснии и Герцеговине, ведущих работу по военным преступлениям. |
The Office of the Prosecutor looks forward to fruitful discussions with the informal working group, the Office of Human Resources Management and other Secretariat units to find solutions to assist the Tribunal in managing the challenges of the final stages of its downsizing. |
Канцелярия Обвинителя надеется, что обсуждение с Неофициальной рабочей группой, Управлением людских ресурсов и Секретариатом будет плодотворным и позволит найти способы решения проблем Трибунала на заключительных этапах сокращения штатов. |
Through its Languages Support Section, the Office of the Registrar continued to provide interpretation and translation services to the Appeals Chamber, the Office of the Prosecutor and defence teams in ongoing appeals, including the recently completed appeals in four cases. |
Через свою Секцию лингвистического обслуживания Канцелярия Секретаря продолжает предоставлять услуги по устному и письменному переводу Апелляционной камере, Канцелярии Обвинителя и группам защиты в ходе продолжающихся апелляций, включая недавно завершенные апелляции по четырем делам. |
It is stated that both the judicial work and the administrative work in the Registrar's Office have increased, in particular the electronic and telephone communications with the Office, as well as visits to it. |
Отмечается, что увеличился объем как судебной, так и административной работы, которую выполняет Канцелярия Секретаря, особенно электронной и телефонной связи с Канцелярией, а также возросло количество посетителей. |
It was indicated that hundreds of documents were processed by the Office of the Registrar on a daily basis and that the Personal Assistant received, on average, 30 e-mails per hour, and responded to numerous calls received on the three telephones in the Office. |
Указывалось, что в день Канцелярия Секретаря обрабатывает сотни документов, а личный помощник принимает в среднем 30 сообщений по электронной почте в час и отвечает на многочисленные звонки по трем телефонам, установленным в Канцелярии. |
The Office of the Special Envoy would continue to collaborate closely on the implementation of the strategy with concerned United Nations entities, which would sustain the process initiated by the Office in coordination with the Governments of the region. |
Канцелярия Специального посланника будет продолжать поддерживать тесное сотрудничество в деле осуществления стратегии с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые будут поддерживать процесс, начатый Канцелярией в координации с правительствами региона. |
The immediate Office of the Special Representative of the Secretary-General includes the Office of the Chief of Staff (inclusive of the Board of Inquiry Unit), the Joint Planning Unit and the Protocol Unit. |
В Личную канцелярию Специального представителя Генерального секретаря входят Канцелярия руководителя аппарата (включая Группу Комиссии по расследованию), Группа совместного планирования и Протокольная группа. |
In the reporting period, the Office intensified its efforts to ensure the development of a coordinated and effective regional training programme that makes the best possible use of the Office's in-house expertise and lessons learned. |
В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя активизировала усилия по разработке скоординированной эффективной региональной программы профессиональной подготовки, в которой оптимальным образом используются имеющиеся в Канцелярии Обвинителя экспертные знания и накопленный опыт. |
In the meantime, the Office of the Prosecutor of the Mechanism has full access to the active records being kept by the Prosecutor's Office at the Tribunal. |
Пока же Канцелярия Обвинителя Механизма имеет полный доступ к документации Канцелярии Обвинителя Трибунала по находящимся на рассмотрении делам. |
The Office also works with liaison prosecutors from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia, who are embedded with the Office of the Prosecutor of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Канцелярия также сотрудничает с прокурорами по вопросам связи Боснии и Герцеговины, Сербии и Хорватии, которые включены в состав Канцелярии Обвинителя Международного трибунала по бывшей Югославии. |
The Office of the Presidential Advisory Council on Equity for Women provides input to the Office of the High Commissioner for Peace in order to ensure that any proposed agreements brought to this round-table will include the gender perspective. |
Канцелярия Высшего президентского совета по вопросам равноправия женщин предоставляет Представительству Верховного комиссара по вопросам мира материалы, призванные обеспечить применение гендерного подхода в выносимых на обсуждение предложениях о достижении мира. |
Although the Office of the Prosecutor is pleased to note improvements in the first part of the current reporting period that unblocked the transfer of some cases by the State Court, the Office hopes to see these improvements extended. |
Хотя Канцелярия Обвинителя с удовлетворением отмечает наблюдавшиеся в начале нынешнего отчетного периода улучшения, которые разблокировали процесс передачи некоторых дел Государственным судом, она надеется, что данные усовершенствования будут продолжены. |
The Office of the Ombudsman is established in the Office of the Secretary-General to make available the services of an impartial and independent person to address the employment-related problems of staff members. |
В Канцелярии Генерального секретаря учреждается канцелярия Омбудсмена, в которой нейтральное и независимое лицо могло бы предоставлять услуги по урегулированию проблем сотрудников, связанных со служебной деятельностью. |
14.22 Included in the Office of the Executive Director are the Programme Coordination and Management Unit, the Evaluation and Oversight Unit and the Office of the Secretariat for Governing Bodies. |
14.22 В Канцелярию Директора-исполнителя входят Группа по координации и управлению программами, Группа оценки и надзора и Канцелярия секретариата руководящих органов. |
Cooperation with the Government of Uganda has been critical for the success of the Office's investigative efforts. On 2 October 2005, the Office of the Prosecutor concluded a cooperation agreement with the Sudan in relation to the investigation in Uganda. |
Сотрудничество с правительством Уганды сыграло чрезвычайно важную роль в обеспечении успеха следственной работы Канцелярии. 2 октября 2005 года Канцелярия Прокурора заключила соглашение о сотрудничестве с Суданом в связи с расследованием в Уганде. |
The Office of the People's Defender was a complementary and independent organ of the civic power, at the service of the population, together with the Public Prosecutor's Department and the Office of the Comptroller-General; and its functions related to persuasion, mediation and conciliation. |
Канцелярия Народного защитника представляет собой дополнительный и независимый орган гражданской власти, призванный совместно с Канцелярией Государственного обвинителя и Канцелярией Генерального контролера служить интересам населения; его функции включают убеждение, посредничество и примирение. |
The Group strongly supported the independence of the Office and its ability to act in a neutral manner, and believed that the Office must play a proactive role in making the system of justice more effective. |
Группа решительно выступает в поддержку независимости канцелярии и ее способности действовать нейтральным образом и глубоко убеждена в том, что Канцелярия должна выступать инициатором в деле повышения эффективности системы отправления правосудия. |
In addition, the Office manages and coordinates the work of the Division itself. 5.83 The creation of the new structure of the Office of Mission Support effectively replaces the Field Administration and Logistics Division. |
Кроме того, Канцелярия занимается управлением и координацией работы самого Отдела. 5.83 Вновь создаваемая структура Управления по вопросам поддержки миссий фактически заменяет собой Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |