Respectful Workplace Advisers also inform staff of recourse to services that can guide them (Ombudsman, Ethics Office, human resources offices, Inspector General's Office, etc.). |
Такие консультанты также информируют сотрудников о возможностях использования иных соответствующих услуг (Омбудсмен, Бюро по вопросам этики, управления кадровых ресурсов, Канцелярия Генерального инспектора и т.д.). |
The Office also puts emphasis on capacity-building of national staff that are envisaged to perform administrative and information technology (IT) (database) functions in the Office previously performed by international staff. |
Особое внимание Канцелярия также уделяет профессиональному становлению национального персонала, который, как предполагается, будет выполнять в Канцелярии административные и информационно-технические (обслуживание баз данных) функции, ранее выполнявшиеся международными сотрудниками. |
In accordance with usual practice, the Office also maintains close contacts with NGOs, in which regard the Office participated in meetings and received relevant reports. |
В соответствии с обычной практикой Канцелярия работает в тесном контакте с НПО, в связи с чем ее представители участвовали во встречах и получили соответствующую информацию. |
The Chief for the Office of Oversight and Internal Justice, Office of the Under-Secretary-General for the Department of Management replied to questions raised. |
Начальник Сектора по надзору и внутренней системе отправления правосудия, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, ответил на заданные вопросы. |
Immediate Office of the Director, United Nations Support Office for AMISOM (UNSOA) |
Личная Канцелярия директора Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (ЮНСОА) |
The Office of the Special Representative has developed a manual for the conduct of field missions. |
Канцелярия Специального представителя разработала руководство по проведению полевых миссий. |
The Office of the Resident Auditor within the Mission has been strengthened. |
Канцелярия ревизора-резидента в Миссии была укреплена. |
The Office of the Prosecutor has enjoyed a close working relationship with the Commission of Experts. |
Канцелярия Обвинителя поддерживала тесные рабочие связи с Комиссией экспертов. |
The immediate support to the High Commissioner is provided by the front Office. |
Непосредственную поддержку Верховному комиссару оказывает его Канцелярия. |
The Executive Office of the Secretary-General provides support to the functioning of the Advisory Group. |
Поддержку работе Консультативной группы обеспечивает Канцелярия Генерального секретаря. |
At that meeting, the Office of the High Representative made a presentation on a draft set of indicators. |
На этом совещании Канцелярия Высокого представителя представила проект комплекса показателей. |
The Office of the Chief of Integrated Support Services would comprise eight staff. |
Канцелярия руководителя Сектора будет укомплектована восьмью сотрудниками. |
The Office of the Prosecutor interacts with counterparts on a number of matters on a frequent basis. |
Канцелярия Обвинителя часто общается с партнерами по ряду вопросов. |
The Office of the High Representative shall coordinate the preparatory process for the review. |
Процесс подготовки обзора будет координировать Канцелярия высокого представителя. |
The Office has also been able to develop a greater understanding of regional dynamics. |
Канцелярия стала также глубже понимать специфику региональных условий. |
The Office is planning to celebrate conflict resolution day on an annual basis. |
Канцелярия планирует отмечать этот день каждый год. |
The Office of the Ombudsman has been engaged with this issue for some time. |
Канцелярия Омбудсмена уже некоторое время занимается этим вопросом. |
There is an independent Office of the Director of Public Prosecutions. |
Существует независимая канцелярия Директора публичных преследований. |
The Office of the Prosecutor also responds to an increasing number of requests for cooperation from national authorities that are themselves investigating cases of genocide and crimes against humanity, and wish to obtain, in particular, access to the comprehensive archives of his Office. |
Канцелярия Обвинителя также реагирует на постоянно растущее число ходатайств о сотрудничестве из национальных органов власти, которые сами расследуют дела о геноциде и преступлениях против человечности и хотели бы, в частности, получить доступ к всеобъемлющим архивам его Канцелярии. |
Even as plans are under way to enhance equal access to the Office through the establishment of regional branches, the Office has continued to reach out to staff across the world. |
Даже несмотря на разрабатываемые планы расширения равного для всех доступа к услугам Канцелярии путем учреждения региональных бюро, Канцелярия продолжала работать непосредственно с персоналом Организации, работающим по всему миру. |
Comments and opinions were also requested from other entities, such as the Office of the President of the Court of Final Appeal, Public Prosecutors Office and Macao Foundation. |
Кроме того, были запрошены комментарии и заключения от других ведомств, таких, как Канцелярия Председателя Высшего апелляционного суда, генеральная прокуратура и Фонд Макао. |
Secondly, the Office of the Prosecutor will continue to hold monthly staff legal forums at which the jurisprudence and its application to Office of the Prosecutor work are discussed. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя будет и дальше проводить ежемесячные юридические форумы для персонала, на которых обсуждаются вопросы юриспруденции применительно к работе Канцелярии Обвинителя. |
The Office of Human Resources Management and the Office of the Special Adviser will continue to support and advise these departments and offices in identifying suitable women candidates. |
Управление людских ресурсов и Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин будут продолжать принимать меры по оказанию поддержки и консультативной помощи этим департаментам/управлениям в деле выявления подходящих кандидатов из числа женщин. |
His Office had been asked to coordinate the report and the timing would depend on the work programme, bearing in mind that his Office consisted only of himself and one assistant. |
Координация работы над докладом была поручена его канцелярии, и сроки его выпуска будут зависеть от программы работы; при этом необходимо учесть, что его канцелярия состоит только из него самого и одного помощника. |
The integrated Office was currently analysing previous reports with a view to the future production of joint reports highlighting the salient issues in each of the entities served by the integrated Office. |
В настоящее время объединенная Канцелярия проводит анализ предыдущих докладов, с тем чтобы в дальнейшем готовить совместные доклады, освещая в них основные проблемы, с которыми сталкивается каждая из этих структур, обслуживаемых объединенной Канцелярией. |