The Office could thus encourage development implementing partners to take the decision to continue development and infrastructure works. |
Таким образом, Канцелярия могла бы рекомендовать партнерам-исполнителям по процессу развития принять решение о продолжении осуществления проектов в области развития и дальнейшем строительстве объектов инфраструктуры. |
My Office has collated a comprehensive picture of the crimes allegedly committed in Darfur since 1 July 2002. |
Моя Канцелярия составила для себя совокупное представление о тех преступлениях, которые, как предполагается, были совершены в Дарфуре за период с 1 июля 2002 года. |
Instituted by the June 2003 Constitution, the Office of the Ombudsman is an independent public institution. |
Канцелярия уполномоченного по правам человека, созданная в соответствии с Конституцией от 4 июня 2003 года, представляет собой государственный орган, пользующийся независимостью при выполнении стоящих перед ним задач. |
The UNHCR Ombudsman's Office conducted field missions in conjunction with Respectful Workplace Adviser workshops in Eastern Europe and Southern Africa. |
Канцелярия омбудсмена УВКБ совершила поездки в Восточную Европу и на юг Африки, приурочив их к проведению семинаров для советников по вопросам поддержания уважительных отношений на рабочем месте. |
The Office of the Prosecutor of the Tribunal and the Office of the Prosecutor of the Mechanism will coexist from 1 July 2013 to 31 December 2014. |
В период с 1 июля 2013 года по 31 декабря 2014 года Канцелярия Обвинителя и Канцелярия Обвинителя Механизма будут действовать одновременно. |
Office of the Prosecutor: Immediate Office of the Prosecutor and Deputy Prosecutor 2002-2003 |
Канцелярия Обвинителя: непосредственная канцелярия Обвинителя и заместителя Обвинителя 2002-2003 годы |
During this mission and throughout this reporting period, the Office has gathered significant amounts of information to determine whether the Government of the Sudan has dealt with, or is dealing with, the cases that my Office is likely to select for prosecution. |
В ходе этой миссии и в течение всего отчетного периода Канцелярия собрала значительное количество информации, позволяющей определить, занималось или занимается ли правительство Судана делами, которые моя Канцелярия отобрала для судебного разбирательства. |
OIOS notes that the Office of the Special Adviser and the Office of the High Representative are both very small actors with no operational activities and hardly any influence on others. |
УСВН отмечает, что Канцелярия Специального советника и Канцелярия Высокого представителя - это очень мелкие структуры, которые не осуществляют оперативную деятельность и почти не имеют влияния на остальных членов. |
The Advisory Committee took a comprehensive approach to the issue of administration of justice, encompassing bodies such as UNAT, the Office of the Ombudsman, the Office of the Under-Secretary-General for Management, the Office of Human Resources Management and the Office of Legal Affairs. |
Консультативный комитет предпринимает комплексный подход к вопросу об отправлении правосудия, охватывающий такие органы, как АТООН, Канцелярия Омбудсмена, Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления, Управление людских ресурсов и Управление по правовым вопросам. |
The Department includes the Office of the Under-Secretary-General, the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Office of Human Resources Management, the Office of Central Support Services and the administrative offices at Geneva, Vienna and Nairobi. |
В Департамент входят Канцелярия заместителя Генерального секретаря, Управление по планированию программ, бюджету и счетам, Управление людских ресурсов, Управление централизованного вспомогательного обслуживания и административные канцелярии в Женеве, Вене и Найроби. |
To effectively carry out the mandate of the Security Council, the Office of the Ombudsperson (the Office) must be built upon certain key principles, the most notable of which are independence and accessibility. |
З. Для эффективного выполнения мандата Совета Безопасности Канцелярия Омбудсмена (Канцелярия) должна строиться на определенных ключевых принципах, наибольшего внимания среди которых заслуживают принципы независимости и доступности. |
Both the Executive Office and the Office of the Special Adviser for Public Policy have since been strengthened through temporary redeployment of posts through the new treatment of vacancies and it is now proposed to formalize these redeployments and to strengthen these Offices further. |
С тех пор Административная канцелярия и Канцелярия специального советника по связям с общественностью укрепляются путем временного перевода должностей на основе применения новой процедуры заполнения вакансий; в настоящее время предлагается официально закрепить такой перевод должностей и продолжать процесс укрепления этих канцелярий. |
The Cabinet Secretariat, Prime Minister's Office (Office for Gender Equality) and other related administrative organizations in close cooperation with each other are extending secretariat support to the Headquarters, the Council and the Liaison Conference. |
Секретариатскую поддержку Управлению, Совету и Конференции по связи оказывают секретариат кабинета министров, канцелярия премьер-министра (канцелярия по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин) и другие соответствующие административные органы, которые тесно сотрудничают между собой. |
A committee chaired by the Office of the Prime Minister has been established to review the implementation of the freeze, including taking decisions on exemptions, which the Office has publicly stated will apply to recruitment of minorities and civil servants for reserved areas. |
Канцелярия Председателя Исполнительного вече возглавила комитет, учрежденный для наблюдения за ходом осуществления моратория, включая принятие решений об исключениях, которые, как публично заявила Канцелярия, будут допускаться для набора представителей меньшинств, а также гражданских служащих, направляемых в определенные районы. |
The Office has worked with the Office of Human Resources Management to provide training in negotiation and transformative mediation to staff members; it has also participated in various training sessions and provided comments on how and where adjustments could be made. |
Канцелярия работает с Управлением людских ресурсов для обучения штатных сотрудников ведению переговоров и личностному посредничеству; также Канцелярия принимала участие в различных учебных занятиях и представила свои замечания о том, какие коррективы могут быть сделаны и в каких областях. |
The Immediate Office of the Registrar continues to provide consistent and effective judicial support services to the Chambers and the Office of the Prosecutor, undertaking continuous review of reforms already in place and carrying out a regular consultative process with the judges and the Prosecutor. |
Непосредственная канцелярия Секретариата продолжает оказывать неизменную и эффективную судебную поддержку Камерам и Канцелярии Обвинителя, проводит постоянный анализ уже осуществляемых реформ и регулярные консультации с судьями и Обвинителем. |
My Office has been especially concerned, together with the Office of the High Representative, to preparing the ground for a smooth transfer of cases to the domestic courts of the former Yugoslavia. |
Моя Канцелярия, равно как и Управление Высокого представителя, была особенно заинтересована в подготовке почвы для успешной передачи дел национальным судам бывшей Югославии. |
The Office of the Special Adviser and the Office of the High Commissioner will organize a workshop in the summer of 2001, in Hong Kong, China, with the participation of representatives from national machineries for women and women's rights institutions. |
Канцелярия Специального советника и Управление Верховного комиссара проведут летом 2001 года в Гонконге практикум с участием представителей национальных механизмов, занимающихся проблемами женщин, и женских правозащитных учреждений. |
The Office of the Spokesman for the Secretary-General, though reporting directly to the Executive Office of the Secretary-General, remains administratively part of the Department and works in close synergy with us. |
Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря, непосредственно подчиненная Канцелярии Генерального секретаря, административно остается подразделением Департамента и работает в тесном сотрудничестве с нами. |
The Office of the High Commissioner, the Office of the Special Adviser and the Division for the Advancement of Women will work together in the organization of a workshop on the integration of gender perspectives into the work of the thematic mandates. |
Управление Верховного комиссара, Канцелярия Специального советника и Отдел по улучшению положения женщин совместно обеспечат организацию семинара по вопросу обеспечения учета гендерной проблематики в работе по тематическим мандатам. |
Only 2 out of 30 departments applied the target of gender parity (Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and the Peacebuilding Support Office). |
Из 30 департаментов только 2 поставили цель достижения гендерного паритета (Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах и Отделение по поддержке миростроительства). |
The granting of the deferral in August 2011 opened a new chapter in the work of the Office of the Prosecutor and the life of the Tribunal; the Office now has exclusive jurisdiction to investigate and prosecute these three cases. |
Утвержденная в августе 2011 года санкция на передачу открыла новую главу в работе Канцелярии и Трибунала; в настоящее время Канцелярия обладает исключительной юрисдикцией для проведения расследований и осуществления преследования по этим трем делам. |
The Office of the Prosecutor took note of the visit of the Head of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to Khartoum from 20 to 23 May, including a meeting with International Criminal Court indictees Omar Al Bashir, Abdel Raheem Hussein and Ahmad Harun. |
Канцелярия Прокурора принимает к сведению состоявшуюся 20 - 23 мая поездку главы Управления по координации гуманитарных вопросов в Хартум, и в том числе встречу с обвиняемыми Судом Омаром аль-Баширом, Абделем Рахимом Хуссейном и Ахмадом Харуном. |
For this purpose, and to establish contacts with the new Government of Georgia, the Office of the Prosecutor conducted a mission to Georgia during which the Office of the Prosecutor delegation also interacted with Georgian NGOs. |
Для этих целей и для установления контактов с новым правительством Грузии Канцелярия Прокурора предприняла миссию в Грузию, во время которой делегация Канцелярии взаимодействовала также и с грузинскими НПО. |
Since July 2012, the Office of the Prosecutor of the Mechanism has begun tracking operations, and arrangements are in place for a smooth transition of the remaining functions of the Office with support from the International Criminal Tribunal for Rwanda as necessary. |
С июля 2012 года Канцелярия Обвинителя Механизма начала осуществление розыскных мероприятий; имеются механизмы обеспечения плавной передачи Канцелярии остающихся функций Механизма при поддержке со стороны Международного уголовного трибунала по Руанде в случае необходимости. |