In 2005, the Office of the Special Adviser on Africa released a report entitled "Resource flows to Africa: an update on statistical trends". |
В 2005 году Канцелярия Специального советника по Африке опубликовала доклад, озаглавленный «Приток ресурсов в Африку: обновленные данные о статистических тенденциях». |
The Office of the Prosecutor has strengthened its relations with prosecutors and courts in the region and with the Governments of the States of the former Yugoslavia. |
Канцелярия Обвинителя укрепила свои связи с прокуратурами и судами в регионе и правительствами государств бывшей Югославии. |
The Office of the Prosecutor continued to provide assistance in furthering the reform of the judicial systems of the countries of the former Yugoslavia. |
Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать помощь в интересах проведения реформы судебных систем стран бывшей Югославии. |
The Office of the Prosecutor also continued its activity regarding the transfer of cases under rule 11 bis to national courts and cooperated with the national prosecutorial authorities on non-referred war crimes cases. |
Канцелярия Обвинителя также продолжала свою деятельность по передаче дел согласно правилу 11 бис национальным судам и сотрудничала с национальными органами прокуратуры по непередаваемым делам о военных преступлениях. |
In the same vein, the Office of the Special Representative of the Secretary-General is preparing the administrative and policy guidelines needed for the smooth functioning of the Conference secretariat. |
Параллельно Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря разрабатывает административные и стратегические руководящие принципы, необходимые для обеспечения планомерного функционирования секретариата Конференции. |
The Office of the Prosecutor should comprise a Trial Section and an Investigations Section, each reporting to the Prosecutor through the Deputy Prosecutor. |
Канцелярия Обвинителя должна состоять из Судебной секции и Следственной секции, подчиняющихся Обвинителю через заместителя Обвинителя. |
The General Assembly President stated that the Executive Office of DGAACS has also been very helpful in explaining the United Nations rules and regulations. |
Председатель Генеральной Ассамблеи сообщил, что Административная канцелярия Департамента оказала большую помощь в разъяснении правил и положений Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Office must focus resources on developing and refining the body of evidence already collected, particularly in relation to the leadership cases. |
Кроме того, Канцелярия должна нацеливать ресурсы на разработку и совершенствование базы доказательств, которые уже собраны, особенно по делам руководства. |
Mr. Ezzeddine Nciri, Advisor, Public Services, Office of the Prime Minister, Tunisia |
г-н Эззеддин Нсири, советник по общественным службам, канцелярия премьер-министра, Тунис |
the Office of the Commissioner of Offshore Financial Services; and |
Канцелярия Комиссара по офшорным финансовым услугам; |
During the years 2004 and 2005 the Office of the Prosecutor General has, in addition, organized a number of workshops concerning human rights. |
Кроме того, в 2004 и 2005 годах Канцелярия Генерального прокурора организовала ряд семинаров по вопросам прав человека. |
The Office had also held initial meetings with the panel of external and independent experts responsible for considering a redesign of the system of administration of justice. |
Кроме того, Канцелярия провела первые заседания с участием группы внешних и независимых экспертов, которым поручено рассмотреть вопрос о преобразовании системы отправления правосудия. |
The Office of the Public Defender of Georgia and non-governmental organization consultation center "Sakhli" jointly monitor the operation of the above-mentioned bodies. |
Канцелярия Народного защитника Грузии и консультационный центр неправительственных организаций «Сахли» совместными усилиями следят за деятельностью упомянутых выше органов. |
In order to deal with that problem, the Attorney-General's Office had launched a programme to promote respect for the culture and human rights of indigenous peoples. |
Для решения этой проблемы канцелярия Генерального прокурора стала осуществлять программу поощрения соблюдения культуры и прав человека коренных народов. |
5.54 The Office of the Chief of the Human Resources Management and Development Section will manage the new initiatives and spearhead the critical elements of the global staffing strategy. |
5.54 Канцелярия руководителя Секции кадрового управления и развития людских ресурсов будет обеспечивать реализацию новых инициатив и продвижение важнейших элементов глобальной кадровой стратегии. |
In the interim, the Office would provide for maintenance of law and order throughout Liberia, in accordance with the Comprehensive Peace Agreement until a restructured and trained Liberian police service is deployed. |
В промежуточный период Канцелярия будет обеспечивать поддержание законопорядка на всей территории Либерии в соответствии со Всеобъемлющим мирным соглашением впредь до развертывания реорганизованной и хорошо подготовленной службы либерийской полиции. |
The Office of the Director, Logistics Support Division will be responsible for the direction of logistics support to all peacekeeping operations. |
5.82 Канцелярия директора Отдела материально-технического обеспечения будет отвечать за руководство материально-техническим обеспечением всех операций по поддержанию мира. |
The Office will be responsible for the overall management of the motor transport, aviation and movements control functions of the Transport Service. |
Канцелярия будет отвечать за общее управление работой автотранспорта, воздушного транспорта и диспетчерских служб Транспортной службы. |
Since his Office was not represented at country level, ongoing collaboration was conducted by United Nations country teams, particularly by UNICEF. |
Поскольку его Канцелярия не представлена на страновом уровне, постоянные отношения сотрудничества поддерживались страновыми группами Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ. |
The Committee was informed that the Executive Office of the Department of Economic and Social Affairs provided some administrative support to CEB in the matters of finance and personnel. |
Комитет был проинформирован о том, что Административная канцелярия Департамента по экономическим и социальным вопросам представляет определенную административную поддержку в вопросе финансирования и персонала КСР. |
(b) Office of the Senior Community Relations Officer |
Ь) Канцелярия старшего сотрудника по связям с общинами |
Work continues towards the establishment of the Commission for Reception, Truth and Reconciliation, currently supported by an Interim Office based in Dili. |
Продолжается работа по созданию Комиссии по приему, установлению истины и примирению, которую в настоящее время поддерживает базирующаяся в Дили временная канцелярия. |
At Headquarters, the Office would have to wait until it moved to less cramped quarters before it could proceed with the recruitment of the necessary additional personnel. |
В Центральных учреждениях Канцелярия сможет приступить к набору необходимого дополнительного персонала только тогда, когда ей будут предоставлены более просторные помещения. |
The Public Prosecutor's Office established that there was no evidence of the offence under article 300 of the Criminal Code and dropped all charges. |
Канцелярия Главного прокурора установила, что доказательства совершения правонарушения в соответствии со статьей 300 Уголовного кодекса отсутствуют, и отклонила все обвинения. |
There is an Anglican Communion Office in London, under the aegis of the Archbishop of Canterbury, but it only serves in a supporting and organisational role. |
В Лондоне под эгидой Архиепископа Кентерберийского функционирует Канцелярия Англиканского сообщества, играющая, однако, лишь организационную и вспомогательную роль. |