Secondly, as an independent organ of the Court, the Office of the Prosecutor must have its separate mass media and public relations capacity. |
Во-вторых, будучи независимым органом Суда, Канцелярия Прокурора должна иметь собственные возможности для работы со средствами массовой информации и поддержания отношений с общественностью. |
The Office has a statutory duty to analyse the seriousness of all information received, forming the basis for a decision by the Chief Prosecutor on whether to initiate an investigation by seeking the authorization of the Pre-Trial Chamber. |
Канцелярия в соответствии со статутом обязана анализировать достоверность любой получаемой информации, создавая основу для решений Главного обвинителя по вопросу о необходимости начала расследования путем получения разрешения от Палаты предварительного производства. |
In the preceding six months, the Office of the Prosecutor has started the Karera case, of which it has since concluded the prosecution phase. |
В предыдущие шесть месяцев Канцелярия Обвинителя начала дело Кареры, в рамках которого уже завершен этап представления доводов обвинения. |
The Office of the Prosecutor continued to maintain six fully functioning field offices throughout the former Yugoslavia, with offices in Zagreb, Sarajevo, Banja Luka, Belgrade, Pristina and Skopje. |
Канцелярия Обвинителя продолжала сохранять на территории бывшей Югославии шесть функционирующих в полном объеме местных бюро в Загребе, Сараево, Баня-Луке, Белграде, Приштине и Скопье. |
The Office of the Special Representative continued to work with DPKO the Department of Peacekeeping Operations and UNICEF in the deployment of child protection advisers at in UNAMSIL and MONUC. |
Канцелярия Специального представителя продолжала сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира и ЮНИСЕФ в целях размещения советников по вопросам защиты детей МООНСЛ и МООНДРК. |
The Office of the Special Representative participated in the Commission's strategic planning exercise, and will continue to support the efforts of the Executive Director, the commissioners and staff to implement its work plan. |
Канцелярия Специального представителя приняла участие в проведенном Комиссией мероприятии в области стратегического планирования и будет и впредь оказывать поддержку усилиям Директора-исполнителя, членов Комиссии и сотрудников по осуществлению их плана работы. |
In November 2001, the Office participated in the elaboration of a set of principles that would underpin the development of a United Nations peace-building strategy. |
В ноябре 2001 года Канцелярия приняла участие в разработке комплекса принципов, которые должны лечь в основу разработки стратегии Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |
Given the important role that the Office of the Prosecutor in Arusha was expected to play in the implementation of the Tribunal's completion strategy, those positions should be filled without delay. |
Поскольку Канцелярия Обвинителя в Аруше будет, скорее всего, играть важную роль в проведении в жизнь стратегии завершения работы Трибунала, эти вакансии должны быть без промедления заполнены. |
In January 2000, the Office of the Special Representative provided a briefing to the Committee on recent initiatives, including Security Council resolution 1261 and the deployment of child protection advisers. |
В январе 2000 года Канцелярия Специального представителя информировала Комитет о последних инициативах, включая принятие резолюции 1261 Совета Безопасности и назначение советников по вопросам защиты детей. |
In view of the functions listed in paragraph 5.68, it was hard to understand why the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories was included under section 5. |
Учитывая функции, изложенные в пункте 5.68, трудно понять, почему Канцелярия Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях проходит по разделу 5. |
Implementation is routinely and closely monitored by the UNICEF Office of the Comptroller, using a web-based system, which forms the basis for reporting to the Board of Auditors. |
За ходом выполнения рекомендаций регулярно и внимательно следит Канцелярия Контролера ЮНИСЕФ, используя веб-систему, которая служит основой для подготовки отчетности для Комиссии ревизоров. |
As I mentioned in previous briefings, the list of 51 names prepared by the United Nations International Commission of Inquiry for Darfur is not used by my Office. |
Как я говорил на предыдущих брифингах, моя Канцелярия не использует список из 51 имени, подготовленный Международной комиссией Организации Объединенных Наций по расследованию событий в Дарфуре. |
It is important that the Office of the Prosecutor sets the highest standards in its dealings with sources of information relevant to article 15, paragraph 2, as well as with the Pre-Trial Chamber. |
Важно, чтобы Канцелярия Прокурора руководствовалась самыми высокими критериями в своей работе с источниками информации, имеющими отношение к статье 15, пункт 2, а также с Палатой предварительного производства. |
The Office of the Parliamentary Ombudsman (JO) dates back to 1809 and was originally established to provide parliament with a means of controlling the observance of laws and ordinances by all judges, civil servants and military officers. |
Канцелярия парламентского омбудсмена (ПО) была создана в 1809 году первоначально с целью обеспечения парламента средствами контроля за соблюдением законов и постановлений всеми судьями, гражданскими служащими и военными. |
Very recently, the Office of the High Representative confirmed to me that the goal of establishing this specialized chamber by 2003 was still on track, provided, inter alia, that the necessary financial support was forthcoming. |
Канцелярия Высокого представителя совсем недавно подтвердила мне, что цель создания этой специализированной камеры к 2003 году по-прежнему актуальна, при условии, в частности, наличия необходимой финансовой поддержки. |
In December 2000, the Office of the Special Coordinator issued a summary report on the sixth annual inter-agency meeting held in June 2000. |
В декабре 2000 года Канцелярия Специального координатора опубликовала краткий доклад о результатах шестого ежегодного межучрежденческого совещания, состоявшегося в июне 2000 года. |
Given the particular characteristics of the alleged attacks, the Office considered ways to facilitate investigations by the Democratic Republic of the Congo judiciary and contributions to dossiers d'instruction against perpetrators. |
Учитывая особенности предполагаемых нападений, Канцелярия прорабатывала вопрос о путях содействия расследованию со стороны судебной системы Демократической Республики Конго и внесении вклада в материалы следствия против исполнителей. |
The Council had before it the second report of the Secretary-General on children and armed conflict, the preparation for which the Office of the Special Representative had served as focal point. |
На рассмотрении Совета находился второй доклад Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, в подготовке которого в качестве координационного центра участвовала Канцелярия Специального представителя. |
At the invitation of OHCHR, the Office of the Special Representative participated in the mission to northern Uganda and the Sudan from 17 March to 6 April 2001. |
По приглашению УВКПЧ Канцелярия Специального представителя приняла участие в поездке в северную часть Уганды и в Судан, предпринятую 17 марта - 6 апреля 2001 года. |
In early 2001 the Office of the Special Representative ensured that recent reports by the CPAs with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) reached the Committee members in advance of their consideration of that country's report. |
В начале 2001 года Канцелярия Специального представителя обеспечила получение членами Комитета последних сообщений советников по вопросам защиты детей при Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) до рассмотрения Комитетом доклада этой страны. |
The Office has successfully advocated for the inclusion of an explicit agenda for children in situations of armed conflict in the outcome document, and will work with Member States to bring the drafting to completion when negotiations resume. |
Канцелярия добилась включения в итоговый документ четкой программы действий в интересах детей в ситуации вооруженного конфликта и будет работать с государствами-членами над окончательной доработкой ее проекта после возобновления переговоров. |
The Office of the Prosecutor itself has recently pointed that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia increased the number of its responses to requests for documents and access to witnesses. |
Недавно Канцелярия Обвинителя сама указала на то, что правительство Союзной Республики Югославии откликается на все большее число запросов о предоставлении документации и доступа к свидетелям. |
The Security Council has played an increasingly active role in the protection of children affected by armed conflict and the Office of the Special Representative continues to work closely with Council members on this agenda. |
Совет Безопасности играет все более активную роль в защите детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и канцелярия Специального представителя продолжает тесно взаимодействовать с членами Совета в деле выполнения указанной повестки дня. |
The Office also launched and facilitated an important international debate on the issue of accountability for those who were between 15 and 18 years of age at the time that they were alleged to have committed serious crimes. |
Канцелярия организовала также важные дебаты на международном уровне по вопросу об ответственности лиц в возрасте от 15 до 18 лет на момент предполагаемого совершения ими серьезных преступлений и содействовала их проведению. |
At the later trial stage, it is the Registry, and not the Office of the Prosecutor, which organizes the transport and appearance of witnesses before the Trial Chambers. |
На более поздней стадии судопроизводства именно Секретариат, а не Канцелярия Обвинителя организует перевозку и обеспечивает явку свидетелей в судебные камеры. |