| The Office of the Public Prosecutor is an independent judicial body with responsibility for bringing prosecutions on behalf of society. | Канцелярия Государственного прокурора представляет собой независимый судебный орган, ответственный за возбуждение уголовного преследования от имени общества. |
| The central authority for the transfer of sentenced persons is AG's Office (s.). | Центральным органом, отвечающим за передачу осужденных лиц, является Канцелярия ГА (ст. 1503). |
| In addition to the systemic issues noted in the report, the Office continuously received feedback through its interaction with its stakeholder departments. | Помимо систематических вопросов, отмеченных в докладе, Канцелярия постоянно получает обратную связь за счет взаимодействия с заинтересованными подразделениями. |
| The Office of the Prosecutor will continue to request Serbia's cooperation in support of its ongoing casework in the months to come. | В ближайшие месяцы Канцелярия Обвинителя будет по-прежнему запрашивать сотрудничество со стороны Сербии в поддержке продолжающейся работы по делам. |
| The Witness Support and Protection Office has been fully operational since the establishment of the Arusha branch of the Mechanism. | С момента учреждения арушского отделения Механизма Канцелярия по поддержке и защите свидетелей функционирует в полном объеме. |
| The Special Representative and her Office also strengthened their relationship with a number of United Nations coordination mechanisms on human rights. | Специальный представитель и ее Канцелярия укрепили также отношения с рядом координационных механизмов Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| The Office of the Special Representative also increased collaboration with relevant groups or panels of experts to share information on grave violations against children. | Канцелярия Специального представителя активизировала также сотрудничество с соответствующими группами по контролю или группами экспертов в целях обмена информацией о грубых нарушениях в отношении детей. |
| The Office has also completed the review work required by 22 decisions in six cases. | Канцелярия Обвинителя также завершила обзорную работу, необходимую для выполнения 22 решений по шести делам. |
| The Office also continues to monitor the two cases (Laurent Bucyibaruta and Wenceslas Munyeshyaka) that have been referred to France. | Канцелярия Обвинителя также продолжает отслеживать два дела (Лорана Бусибарута и Венсесла Муньиешиаки), которые были переданы Франции. |
| The Office has filed 34 notices of compliance in 10 ongoing and completed cases. | По 10 рассматриваемым и завершенным делам Канцелярия Обвинителя подала 34 уведомления о соблюдении. |
| During the same period, the Office of the Prosecutor responded to a total of 15 requests for assistance. | За тот же отчетный период Канцелярия Обвинителя ответила в общей сложности на 15 запросов об оказании помощи. |
| As in the previous period, only the State-level authorities in Bosnia and Herzegovina requested assistance from the Office of the Prosecutor. | Как и в предыдущий отчетный период, Канцелярия Обвинителя получала запросы на оказание помощи лишь от государственных органов Боснии и Герцеговины. |
| The Witness Support and Protection Office is now fully operational in both branches of the Mechanism. | ЗЗ. Канцелярия по поддержке и защите свидетелей в обоих отделениях Механизма функционирует в полном объеме. |
| In addition, the Office has responded to three requests for information concerning early-release requests. | Кроме того, Канцелярия отреагировала на три запроса о предоставлении информации в связи с ходатайствами о досрочном освобождении. |
| The Office of the Public Defender (OPD) has been constantly present in the districts since 2009. | С 2009 года Канцелярия государственного защитника (КГЗ) постоянно присутствует в районах. |
| In 2011, the Equal Opportunities Ombudsman's Office examined a considerable number of complaints in the area of services. | В 2011 году Канцелярия Уполномоченного по обеспечению равных возможностей рассмотрела значительное число жалоб, связанных со сферой услуг. |
| The Prosecutor's Office informed the investigating judge of detentions within 24 hours and ensured that the detainees' rights were being respected. | В течение 24 часов канцелярия прокурора уведомляет о задержаниях следственного судью и обеспечивает соблюдение прав заключенных под стражу лиц. |
| The Ombudsman's Office took steps to raise public awareness of its work and submitted annual reports to the Government. | Канцелярия омбудсмена проводит мероприятия, направленные на повышение осведомленности населения о своей работе, и направляет ежегодные доклады правительству. |
| Ms. Januario (Angola) said that the Office of the Ombudsman was independent and impartial. | Г-жа Жануарью (Ангола) говорит, что Канцелярия Омбудсмена является независимым и беспристрастным органом. |
| However, the Office was receiving some 20 written and oral complaints on a daily basis in 2013. | Вместе с тем в 2013 году Канцелярия ежедневно получает около 20 письменных и устных жалоб. |
| The Institution coordinated its work with that of other mechanisms such as the Ombudsman's Office and the Parliamentary Commissioner for Prisons. | Это учреждение координирует свою работу с другими механизмами, такими как Канцелярия Омбудсмена и Парламентского уполномоченного по вопросам тюрем. |
| The Plenipotentiary's Office submits to the Government an annual "Report on the Status and Rights of Persons belonging to National Minorities". | Канцелярия Полномочного представителя ежегодно представляет правительству "Доклад о положении и правах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам". |
| The Office of the Plenipotentiary for Roma Communities and other public administration authorities provide consultation services to elected Roma candidates. | Канцелярия Полномочного представителя по делам общин рома и другие органы государственной власти оказывают консультативные услуги избранным кандидатам рома. |
| She further informed the Working Group that her Office had started drafting a new policy paper on children. | Кроме того, она информировала Рабочую группу о том, что ее канцелярия начала разрабатывать новую стратегию в интересах детей. |
| The Office continued to use its established printed and electronic communications tools to accomplish its outreach objectives. | Канцелярия продолжала применять отработанные ею методы распространения печатных и электронных информационных материалов в целях успешного проведения разъяснительной работы. |