| The Office will also coordinate the establishment of the United Nations Economic and Social Information System. | Канцелярия будет также координировать процесс создания системы социально-экономической информации Организации Объединенных Наций. |
| The Office of the Spokesman for the Secretary-General continues to be administered by and budgeted under the Department of Public Information. | Канцелярия пресс-секретаря Генерального секретаря по-прежнему находится в подчинении и на бюджете Департамента общественной информации. |
| The Office of the Prosecutor operates independently of the judges of the Tribunal, the Registrar and the Registry staff. | Канцелярия Обвинителя функционирует независимо от судей Трибунала, Секретаря и сотрудников Секретариата. |
| During April 1994, the Office of the Prosecutor obtained a copy of the Commission's database. | В апреле 1994 года Канцелярия Обвинителя получила экземпляр базы данных Комиссии. |
| The Office of the Executive Secretary continues to maintain close cooperation with the European Commission. | Канцелярия Исполнительного секретаря продолжает поддерживать тесное сотрудничество с Европейской комиссией. |
| Subsequent constitutional amendments resulted in the abolition of the Office of the Prime Minister and provided for the appointment of an Executive President and unicameral Parliament. | Вследствие принятия конституционных поправок была ликвидирована канцелярия премьер-министра, назначен исполнительный президент и создан однопалатный парламент. |
| Positions Director, Office of the Legal Counsel, 1986-1989. | Директор, Канцелярия Юрисконсульта, 1986-1989 годы. |
| Since then, that Office has not even replied to further requests by the Registry for transmission of official documents. | Впоследствии эта Канцелярия даже не ответила на новые просьбы Секретариата относительно передачи официальных документов. |
| The Office of the Ombudsman has been established to receive and investigate complaints on the violation of human rights. | Создана канцелярия омбудсмена, которая получает и рассматривает жалобы о нарушении прав человека. |
| The Office of the Secretary-General should play a leading role in the drafting of the document. | Ведущую роль в подготовке документа должна играть Канцелярия Генерального секретаря. |
| The practical problems faced by the Office of the Prosecutor in Kigali are particularly important and pressing. | С особенно серьезными и острыми проблемами сталкивается Канцелярия Обвинителя в Кигали. |
| It includes the costs of the Director's Office, Operations, Finance and Management Information Systems. | Сюда относятся канцелярия Директора, системы оперативной, финансовой и управленческой информации. |
| The Office also examined issues relating to the interests of justice. | Канцелярия изучила также вопросы, связанные с отправлением правосудия. |
| During the course of its initial three-year period, the Office of the Special Representative was financed by voluntary contributions. | В течение первых трех лет своего существования Канцелярия Специального представителя финансировалась за счет добровольных взносов. |
| The Office of the Executive Director provides strategic leadership for the development and management of the Centre. | Канцелярия Директора-исполнителя обеспечивает стратегическое руководство в области развития Центра и управления им. |
| The Committee stresses the importance of the Office of the Prosecutor acting quickly in selecting candidates. | Комитет подчеркивает важность того, чтобы Канцелярия Обвинителя оперативно решала вопросы отбора кандидатов. |
| The Office of the Director of the Service is responsible for the day-to-day direction and administration of the investments operations of the Fund. | Канцелярия Директора Службы обеспечивает повседневное управление и административное обслуживание инвестиционных операций Фонда. |
| In addition, the Office administers extrabudgetary trust funds of the Department. | Помимо этого, Канцелярия распоряжается целевыми фондами внебюджетных средств Департамента. |
| The Office of the Prosecutor gives priority to investigations into the conspiracy to commit genocide. | Канцелярия Обвинителя уделяет первоочередное внимание расследованию заговора с целью совершения геноцида. |
| The Office of the Prosecutor is seriously understaffed. | Канцелярия Обвинителя испытывает существенную нехватку кадров. |
| The National Council of the Judiciary and the Office of the Ombudsman were operating normally. | Нормально функционируют Национальный судебный совет и Канцелярия Народного защитника. |
| The Office of the Prosecutor shall be responsible for providing protective measures to witnesses to be called by the Prosecution. | Канцелярия Прокурора отвечает за принятие мер по защите свидетелей, которые будут вызываться обвинением. |
| In 1997, the Office of the Secretary-General had an authorized staffing level of five posts. | В 1997 году Канцелярия Генерального секретаря имела пять утвержденных штатных должностей. |
| The Office of the Prosecutor reports that the Government has failed to provide requested assistance and information. | Канцелярия Обвинителя сообщает, что правительство не предоставляет запрашиваемые помощь и информацию. |
| The Office of the Prosecutor is in the process of preparing indictments against the six men. | Канцелярия Обвинителя занимается подготовкой обвинительных заключений в отношении остальных шести человек. |