| During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to allocate substantial resources to dealing with ongoing obligations arising from access orders. | В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала выделять значительный объем ресурсов для выполнения существующих обязательств, вытекающих из распоряжений о доступе. |
| The Office is facing compressed and challenging trial schedules that will demand Serbia's continued positive cooperation. | Канцелярия имеет сжатый и сложный график проведения судебных заседаний, что потребует от Сербии постоянного и эффективного сотрудничества. |
| The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities closely monitor the proceedings and provide it with regular updates. | Канцелярия Обвинителя обратилась к сербским властям с просьбой внимательно следить за производством по делу и регулярно представлять ей обновленную информацию. |
| As trials and appeals progress, the Office will continue to rely on similar assistance from Bosnia and Herzegovina in the future. | По мере продолжения судебного и апелляционного производства Канцелярия будет продолжать рассчитывать на аналогичную помощь Боснии и Герцеговины в будущем. |
| The Office also welcomes the extradition agreement signed by Serbia and Montenegro addressing, among other things, war crimes cases. | Канцелярия также приветствует подписание между Сербией и Черногорией соглашения о выдаче, касающегося, в частности, расследования военных преступлений. |
| The Office strongly supports current Tribunal initiatives aimed at helping staff members to make progress in their careers. | Канцелярия твердо поддерживает существующие инициативы Трибунала, направленные на оказание сотрудникам содействия в развитии своей карьеры. |
| The Office hopes to see a continuation of such measures in future reporting periods. | Канцелярия надеется, что в будущих отчетных периодах осуществление таких мер продолжится. |
| The Office of the Prosecutor continues therefore to provide mutual legal assistance and information to national prosecuting authorities, including Rwanda. | В этой связи Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать правовую взаимопомощь и представлять информацию национальным органам прокуратуры, в том числе в Руанде. |
| The newly created Office of the Ombudsperson was originally mandated for an 18-month term. | Вновь учрежденная Канцелярия Омбудсмена была создана на первоначальный период в 18 месяцев. |
| Source: Deputy State Attorney's Office (Special Functions), September 2009. | Источник: Канцелярия заместителя Генерального прокурора (Департамент специальных функций), сентябрь 2009 года. |
| So far, the Office has met all of its case-work obligations. | Пока Канцелярия выполняет все обязательства по делам, которые она ведет. |
| The Office maintained professional relationships with Government officials at the highest levels as well as those leading operational services. | Канцелярия поддерживала профессиональные контакты как с высшими государственными должностными лицами, так и с руководителями оперативных служб. |
| The Office of the Prosecutor once more urges the Serbian authorities to step up efforts to apprehend the fugitives. | Канцелярия Обвинителя вновь решительно призывает сербские власти активизировать усилия, направленные на задержание скрывающихся от правосудия лиц. |
| The Office of the Prosecutor urges Serbia to address the situation. | Канцелярия Обвинителя настоятельно призывает Сербию принять меры для урегулирования этой ситуации. |
| The Office of the Prosecutor is taking steps to transfer this information to the relevant national authorities for follow-up. | Канцелярия Обвинителя сейчас принимает меры для передачи этой информации соответствующим национальным властям на предмет принятия последующих мер. |
| Nevertheless, the Office functions as an independent body and is playing a lead role in the protection and promotion of human rights. | Тем не менее Канцелярия функционирует в качестве независимого органа и играет лидирующую роль в области защиты и поощрения прав человека. |
| The Office of the Prosecutor gave priority to devising strategies that would minimize any delay associated with the material. | Канцелярия Обвинителя уделяла первоочередное внимание разработке таких стратегий, которые позволят свести к минимуму любые задержки, связанные с этими материалами. |
| The Office of the Prosecutor also centralized disclosure of the materials to Defence teams and provided disclosure on a rolling basis. | Канцелярия Обвинителя также обеспечила централизованное раскрытие материалов для групп защиты, обеспечивая раскрытие информации на скользящей основе. |
| The Office of the Prosecutor will continue to find pragmatic solutions to resource problems where possible. | Канцелярия Обвинителя будет и далее изыскивать, по возможности, прагматичные решения проблем, связанных с ресурсами. |
| The Office of the Prosecutor requires cooperation from Serbia in two principal areas. | Канцелярия Обвинителя добивается сотрудничества со стороны Сербии в двух принципиально важных областях. |
| In addition, the Office strongly encourages the authorities to explore more expeditiously fresh leads and avenues in the search for the fugitives. | Кроме того, Канцелярия убедительно рекомендует властям изыскивать более оперативные и новые пути и методы поиска скрывающихся от правосудия лиц. |
| The Office of the War Crimes Prosecutor has provided key assistance in these matters. | Исключительно важное содействие по этим вопросам оказывает Канцелярия сербского Прокурора по военным преступлениям. |
| The Office of the Prosecutor remains committed to finalizing its work in accordance with the Security Council's completion strategy. | Канцелярия Обвинителя по-прежнему преисполнена решимости довести свою работу до конца в соответствии с стратегией завершения работы Совета Безопасности. |
| The King's Office which was responsible for the affairs and welfare of the royal family was not audited. | Королевская канцелярия, ответственная за ведение дел и благосостояние королевской семьи, не подлежит аудиту. |
| On the question of coverage, he said that the Office currently served 60,000 staff members worldwide. | Относительно сферы охвата оратор говорит, что в настоящее время Канцелярия обслуживает 60 тыс. сотрудников во всем мире. |