After the Deputy Secretary-General assumed her functions, the Office began to provide media relations assistance to her, too. |
С тех пор, как заместитель Генерального секретаря вступила в должность, Канцелярия начала также оказывать ей помощь в поддержании отношений со средствами массовой информации. |
Furthermore, my Office is not convinced that UNMIK is properly exerting its control over the conditions set by the Chambers for Haradinaj's provisional release. |
Кроме того, моя Канцелярия вовсе не уверена в том, что МООНК должным образом контролирует условия, которые были определены Камерами в отношении предварительного освобождения Харадиная. |
They are largely beyond our control, even though my Office continues to use all means at its disposal to try to make progress towards their arrest. |
Эти вопросы в основном выходят за рамки наших возможностей, хотя моя Канцелярия продолжает использовать все имеющиеся в ее распоряжении средства для достижения прогресса в деле задержания этих лиц. |
That Office should therefore be actively involved in, and duly contribute to, the Millennium Development Goals review process in the interest of those three vulnerable groups. |
Поэтому данная Канцелярия должна принимать активное участие в процессе обзора достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, в интересах этих трех уязвимых групп и должным образом способствовать ему. |
The Prime Minister's Office held annual national and regional conferences to explore the theme of creating a society in which men and women participated actively together. |
Канцелярия премьер-министра проводит ежегодно национальные и региональные конференции, в рамках которых обсуждаются вопросы, касающиеся создания общества, в котором женщины играли такую же активную роль, как и мужчины. |
The Security Council may consider how the Office of the United Nations Resident Coordinator in Kinshasa could help in gathering information on the claims. |
Совет Безопасности, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какую помощь в сборе информации, подтверждающей указанные претензии, могла бы оказать Канцелярия координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Киншасе. |
In the Ante Gotovina case, the Office of the Prosecutor has requested the Court to order Croatia under rule 54 bis to produce these crucial documents and information. |
В деле Анте Готовины Канцелярия Обвинителя обратилась к Трибуналу с просьбой, чтобы он вынес постановление о том, чтобы Хорватии в соответствии с правилом 54 bis представила эти важнейшие документы и информацию. |
The HIV/AIDS pandemic remained a major challenge. A National AIDS Commission had been established within the Office of the President to control and manage the problem at all levels of society. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа остается серьезной проблемой, и канцелярия президента приняла решение о создании национальной комиссии по вопросам СПИДа, задача которой состоит в том, чтобы взять под контроль процесс распространения этого заболевания и организовать борьбу с ним на всех уровнях общества. |
The Office works with the departmental focal points for women on opportunities to improve the status of women in their departments or offices. |
Канцелярия Специального советника сотрудничает с координаторами из департаментов, занимающихся женской проблематикой по вопросам, касающимся возможностей в области улучшения положения женщин в их департаментах или управлениях. |
By July 1994 there were sufficient staff in the Office to begin field investigations and by November 1994 the first indictment was presented and confirmed. |
К июлю 1994 года Канцелярия Обвинителя была укомплектована достаточным количеством сотрудников для начала проведения расследований на местах, а к ноябрю 1994 года было представлено и утверждено первое обвинительное заключение. |
We reiterate that the Emergency Relief Coordinator and his Office should be engaged in the planning of United Nations peacekeeping efforts from the earliest stages. |
Мы вновь подтверждаем, что Координатор чрезвычайной помощи и его Канцелярия должны участвовать в планировании деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира начиная с самых ранних этапов. |
The Office has collected evidence from a wide range of sources, thoroughly investigating incriminating and exonerating facts in an equal, independent and impartial manner. |
Наша Канцелярия собрала доказательства из широкого круга источников, тщательно расследуя на равной, независимой и беспристрастной основе как инкриминирующие обстоятельства, так и обстоятельства, освобождающие от ответственности. |
Originally, the Office of the Prosecutor had identified more than 300 "big fish" for prosecution before the Tribunal completed its mandate. |
Изначально канцелярия Обвинителя определила, что для того, чтобы Трибунал выполнил свой мандат, ему необходимо провести разбирательство уголовных дел более 300 «крупных фигур». |
By definition, given its prevention mandate, the Office requires information from other United Nations bodies on situations of potential wide-scale human rights violations before they have escalated. |
Его канцелярия в силу своего характера и с учетом его мандата на предупреждение нуждается в информации от других органов Организации Объединенных Наций о ситуациях, связанных с возможными широкомасштабными нарушениями прав человека, до их эскалации. |
These requests tend not to be prioritized, however, because the Office is geographically and administratively separate from the Secretariat with no one department responsible for its support. |
Однако эти просьбы об информации, как правило, не получают первостепенного внимания, поскольку канцелярия в географическом и административном отношении отделена от Секретариата и ни один департамент не отвечает за оказание ей поддержки. |
In 2003, the Office received 405 cases and in 2004,420. |
В 2003 году Канцелярия приняла 405 дел, а в 2004 году - 420. |
The prosecution also finished presenting its case in Hadžihasanović et al., and the Office of the Prosecutors is trial-ready in six other cases involving 10 accused. |
Помимо этого, обвинение завершило изложение своих аргументов по делу Хаджихасановича и др., и Канцелярия Обвинителя готова к судебному разбирательству шести других дел, по которым проходят 10 обвиняемых. |
The extrabudgetary resources reflected under the Executive Office (programme support) are used exclusively for the implementation of the technical cooperation programme. |
Отраженные в программе «Административная канцелярия» («Вспомогательное обслуживание программы») внебюджетные ресурсы используются исключительно для целей осуществления программы технического сотрудничества. |
Coordination of the subregional offices rests with the Office of the Executive Secretary of ECA. |
в Лусаке, Замбия, - для южной части Африки. Координацию работы субрегиональных отделений осуществляет Канцелярия Исполнительного секретаря ЭКА. |
Given this increase, 2 additional General Service posts are proposed to ensure that the Executive Office maintains a capacity to administer increased operations. |
С учетом этого увеличения предлагается создать 2 дополнительные должности категории общего обслуживания для обеспечения того, чтобы Административная канцелярия сохранила возможность для административного обеспечения возросшего объема деятельности. |
Joining cases is a method that my Office intends to use whenever possible so as to save court time while preserving all guarantees of due process. |
Объединение дел является методом, который моя Канцелярия намерена применять везде, где это возможно, с тем чтобы сэкономить время Суда, сохраняя при этом все гарантии для надлежащего осуществления процесса. |
It is envisaged that a joint United Nations programme, coordinated by the Office, will follow towards the end of 2007. |
Предусматривается, что к концу 2007 года на основе этой оценки будет разработана совместная программа Организации Объединенных Наций, которую будет координировать Канцелярия. |
The Office will also continue to monitor such trials referred to the region under Rule 11 bis as it currently conducts through the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Канцелярия будет также по-прежнему осуществлять контроль за судебными разбирательствами по делам, переданным в страны региона, в соответствии с правилом 11 bis, как она это делает в настоящее время по линии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
The Executive Office will continue to focus on strengthening people-based management, with an emphasis on the field mobility scheme and the recruitment roster framework and guidelines. |
Исполнительная канцелярия будет по-прежнему уделять основное внимание совершенствованию управления на основе учета возможностей и интересов сотрудников с упором на программу мобильности на местах, использование рамочного списка кандидатов для приема на службу и применение соответствующих руководящих принципов. |
Since its establishment in 1994, the Office has gathered and compiled valuable information that is vital for the donor community and other international organizations operating in the area. |
За период после ее создания в 1994 году Канцелярия собрала и скомпилировала ценную информацию, которая имеет крайне важное значение для сообщества доноров и других международных организаций, действующих в этом районе. |