In addition, the Executive Office administers nine active trust funds. |
Кроме того, Административная канцелярия обеспечивает административное обслуживание девяти действующих целевых фондов. |
The Office of the Chief organizes all related international and national high-level meetings and assists the Chief in the daily work. |
Канцелярия главного сотрудника будет организовывать все необходимые международные и национальные совещания на высоком уровне и оказывать главному сотруднику помощь в выполнении текущей работы. |
With regard to the small island developing States subprogramme, the Office should remain active in all processes relevant to those countries. |
Что касается подпрограммы, связанной с малыми островными развивающимися государствами, то Канцелярия должна продолжать активное осуществление всех процессов, касающихся этих стран. |
The Office of the Ombudsperson provides an independent mechanism through which a listed person or entity can seek de-listing. |
Канцелярия Омбудсмена обеспечивает независимый механизм, который позволяет физическим или юридическим лицам, включенным в перечни, ходатайствовать об их исключении из них. |
The Office assists them in organizing annual ministerial meetings to help them to foster coordinated positions during the sessions of the Assembly. |
Канцелярия оказывает этим странам помощь в организации ежегодных совещаний на уровне министров, с тем чтобы способствовать выработке ими скоординированных позиций во время сессий Ассамблеи. |
Finally, it reinforces the critical internationally recognized principles of independence, neutrality, impartiality, confidentiality and informality on which the Office operates. |
И наконец, в ней усилены критически важные признанные на международном уровне принципы независимости, нейтральности, беспристрастности, конфиденциальности и неформального подхода, на основе которых будет функционировать Канцелярия. |
In this spirit, the Office will also itself continue to seek partnerships and synergies internally with key stakeholders. |
В этом духе Канцелярия также сама продолжит искать возможности установления партнерских отношений и обеспечения эффекта синергии внутри организации с ключевыми заинтересованными сторонами. |
Moreover, the Office expects that the Serbian authorities will provide prompt responses to outstanding requests for assistance. |
Кроме того, Канцелярия рассчитывает, что сербские власти оперативно откликнутся на обращенные к ним все еще неудовлетворенные просьбы об оказании помощи. |
The Office notes press statements issued in June 2012 by the War Crimes Prosecutor of Serbia concerning progress made on the investigations. |
Канцелярия принимает к сведению заявления для прессы, касавшиеся хода этого расследования, которые были сделаны в июне 2012 года прокурором Сербии по военным преступлениям. |
Redeployed from Field Central Review Board, Office of the Director |
Должности переводятся из штата Центрального контрольного совета для полевых миссий, Канцелярия директора |
As the Office prepares for trial, securing the full and timely cooperation of States remains key to the successful implementation of its mandate. |
По мере того, как Канцелярия готовится к суду, обеспечение всестороннего и своевременного сотрудничества со стороны государств по-прежнему является ключевым аспектом для успешного выполнения ее мандата. |
Rule of Law Coordination Office (new) |
Канцелярия по координации вопросов верховенства права (новое подразделение) |
The Office will also engage with Myanmar authorities to encourage them to continue legislative processes aimed at political freedom in the country. |
Канцелярия будет также взаимодействовать с властями Мьянмы, с тем чтобы побудить их к продолжению законодательных процессов, направленных на установление политической свободы в стране. |
The Office has also promoted the mandate and activities through engagement with the media and participation in civil society and academic forums. |
Канцелярия также освещает свой мандат и деятельность, взаимодействуя со средствами массовой информации и участвуя в многочисленных форумах гражданского общества и научных кругов. |
The Office has also helped bridge critical social gaps by facilitating regional and local dialogue among disaffected youth and women leaders. |
Путем содействия диалогу между недовольной молодежью и женщинами-лидерами в регионах и на местах Канцелярия также оказывает помощь в преодолении важнейших недостатков в социальной области. |
The Office of the Secretary-General for Immigration and Emigration includes extracurricular educational programmes promoting integration and intercultural interaction and helps to redress inequalities and special educational needs. |
Канцелярия генерального секретаря по вопросам иммиграции и эмиграции осуществляет программы неформального обучения, поощряющие интеграцию и межкультурное взаимодействие, и способствует ликвидации проявлений неравенства и удовлетворению особых потребностей, связанных с получением образования. |
The Office hopes to see the commitment of resources required for the effective implementation of national war crimes strategies, particularly in Bosnia and Herzegovina. |
Канцелярия надеется на заявление обязательств о выделении ресурсов, необходимых для эффективного осуществления стратегий уголовного преследования за военные преступления на национальном уровне, особенно в Боснии и Герцеговине. |
General and simple inquiries received from visitors do not constitute cases, although the Office helps all visitors and redirects them appropriately. |
Общие и простые обращения посетителей за информацией не составляют дела, но при этом Канцелярия оказывает помощь всем посетителям и перенаправляет их в соответствующие инстанции. |
The Office also found that the framing of issues and the fear of reprisal were potential obstacles to informal resolution. |
Канцелярия также пришла к выводу о том, что отнесение проблем к конкретным категориям и опасение ответных мер являются потенциальными препятствиями для неформального урегулирования. |
The Office strives to assist staff and managers across the Organization in building and maintaining harmonious working relationships through initiatives aimed at achieving conflict competence and preventing conflict. |
Канцелярия стремится оказывать помощь сотрудникам и руководителям в рамках всей Организации для укрепления и поддержания гармоничных рабочих отношений с помощью инициатив, направленных на освоение навыков разрешения конфликтов и их предотвращения. |
At the event, the Office collaborated with private sector groups in the region, which enhanced support for small island developing issues. |
В ходе этого мероприятия Канцелярия сотрудничала с группами представителей частного сектора в регионе, что способствовало улучшению поддержки в решении проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами. |
The Sana'a Office of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen also provides local support where available. |
В тех случаях, когда это возможно, Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по Йемену в Сане также оказывает поддержку на местах. |
State Coordinator's Office (previously under former component 2) |
Канцелярия координаторов на уровне штата (ранее была в составе бывшего компонента 2) |
To date, the Office has reviewed the UNAMID, MINUSMA and MONUSCO uniformed components to enhance their capability and mandate delivery. |
На сегодняшний день Канцелярия успела провести обзор военных и полицейских компонентов ЮНАМИД, МИНУСМА и МООНСДРК на предмет повышения их потенциала и эффективности выполнения мандатов. |
The Office will seek to ensure that legal advice provided by other legal offices and legal officers within the system is coordinated and consistent. |
Канцелярия будет стремиться к тому, чтобы юридические консультации, предоставляемые в рамках системы другими юридическими организациями и сотрудниками по правовым вопросам, носили скоординированный и последовательный характер. |