We consider it very important that the Office of the Prosecutor be provided with detailed information about all the measures that are being taken in that respect. |
Мы считаем очень важным, чтобы Канцелярия Обвинителя получала подробную информацию обо всех мерах, принимаемых в этом отношении. |
In addition, to ensure the effective functioning of the Steering Committee, the Office of the High Representative provided financial assistance for the establishment of a civil society secretariat in Kathmandu. |
Помимо этого, в целях обеспечения эффективной работы Руководящего комитета Канцелярия Высокого представителя выделила средства на создание секретариата гражданского общества в Катманду. |
The Office of the Prime Minister and the Ministry of Planning also endorsed the final public sector modernization programme and established a core Government group to drive its implementation. |
Кроме того, канцелярия премьер-министра и министерство планирования утвердили окончательный вариант программы по модернизации государственного сектора и образовали стержневую правительственную группу, отвечающую за ее осуществление. |
For more than three months, the Office of the Prosecutor was not informed of any activities undertaken in relation to Croatia's administrative investigation. |
В течение более чем трех месяцев Канцелярия Обвинителя не получала информации о каких-либо мероприятиях, проводимых в отношении административных расследований Хорватии. |
Separately, the Office of the Prosecutor has identified additional investigative material relating primarily to crimes not prosecuted before the Tribunal for a variety of reasons. |
Кроме того, Канцелярия Обвинителя обозначила дополнительные следственные материалы, касающиеся главным образом преступлений, не преследуемых в Трибунале по ряду причин. |
The Office of the Prosecutor, on occasion in association with Chambers and the Registry, assists its national counterparts with these specialized and complex prosecutions. |
Канцелярия Обвинителя, иногда в сотрудничестве с камерами и Секретариатом, оказывает своим национальным партнерам содействие в проведении этих специализированных и сложных разбирательств. |
As the Tribunal completes its core trial and appeals work, the Office of the Prosecutor will continue to contribute to discussions on the creation of a residual mechanism. |
По мере завершения Трибуналом основного объема судебных и апелляционных задач Канцелярия Обвинителя будет продолжать участвовать в обсуждениях, посвященных созданию остаточного механизма. |
The Office of the Director General of the Department of Justice and Constitutional Development is the central authority, and therefore coordinates all requests for assistance. |
Канцелярия Генерального директора Департамента юстиции и конституционного развития является центральным органом и, следовательно, координирует рассмотрение всех просьб о предоставлении помощи. |
In addition to ensuring coordination and coherence, the Office was developing a joint project with the International Parliamentary Union and a platform for continued private sector engagement. |
Помимо обеспечения координации и слаженности действий, Канцелярия разрабатывает совместный проект с Международным парламентским союзом, а также платформу для устойчивого участия частного сектора. |
The Office has been working on launching a new website, which will allow for a more efficient management of all language versions of the site. |
Канцелярия занимается подготовкой к работе нового веб-сайта, что позволит более эффективно управлять работой его версий на всех языках. |
The Office would manage the provision of strategic guidance and direction to the integrated operational teams and field missions in the areas within its purview. |
Канцелярия будет следить за выработкой стратегически важных рекомендаций и указаний для комплексных оперативных групп и полевых миссий по вопросам, входящим в его компетенцию. |
The Office was encouraged to note that, in its five years of activity, staff at all levels had embraced the concept of informal dispute resolution. |
Канцелярия с удовлетворением отмечает, что за пятилетний срок ее работы сотрудники всех уровней уяснили себе концепцию неформального урегулирования споров. |
A single, integrated and decentralized Office of the Ombudsman for the Secretariat, funds and programmes |
Единая, объединенная и децентрализованная Канцелярия Омбудсмена для Секретариата, фондов и программ |
To succeed that pilot project, the Office proposed in 2005 that three regional branches be established, in Geneva, Nairobi and Vienna. |
В продолжение этого экспериментального проекта Канцелярия предложила в 2005 году образовать три региональных бюро - в Женеве, Найроби и Вене. |
(c) The Office received high praise for being accessible and for its scrupulous attention to maintaining confidentiality. |
с) Канцелярия получила высокую оценку за доступность и внимание к соблюдению режима конфиденциальности. |
During 2005, the Office implemented the following four core programmes: |
В 2005 году Канцелярия занималась реализацией следующих четырех базовых программ. |
Office of the Administrator and Bureau for Partnerships (BFP) |
Канцелярия Администратора и Бюро по партнерским связям |
If he had understood correctly, it was for the Public Prosecutor's Office to subsequently decide whether or not to initiate legal proceedings. |
Если он правильно понял, именно Канцелярия государственного прокурора принимает впоследствии решение о том, начинать или нет процессуальные действия. |
According to the report, the body that decided whether a situation called for the exercise of universal jurisdiction was the Office of the Attorney-General. |
Согласно докладу, органом, который принимает решение о том, требует ли ситуация осуществления универсальной юрисдикции, является Канцелярия генерального прокурора. |
At the end of September, the Office of the Auditor General conducted a preliminary review of follow-up on auditors' recommendations in 10 municipalities and two ministries. |
В конце сентября канцелярия генерального ревизора провела предварительный обзор деятельности по выполнению рекомендаций аудиторов в десяти общинах и двух министерствах. |
Prime Minister's Office (Public Service Division) |
Канцелярия премьер-министра (Отдел государственной службы) |
Throughout this reporting period, the Office of the Prosecutor, in association with Chambers and Registry, continued to be actively engaged in capacity building activities. |
На протяжении нынешнего отчетного периода Канцелярия Обвинителя совместно с камерами и Секретариатом продолжала активно участвовать в деятельности по созданию потенциала. |
In October 2006, the Office of the Special Adviser organized a panel discussion on possible means of overcoming the institutional challenges impeding the implementation of NEPAD. |
В октябре 2006 года Канцелярия специального советника организовала дискуссионный форум по возможным способам решения организационных проблем, препятствующих осуществлению НЕПАД. |
Ms. Daniela Simioni, Executive Office of the United Nations Secretary-General, facilitated the panel discussion. |
Руководила обсуждением г-жа Даниэла Симиони (Канцелярия Генерального секретаря Организации Объединенных Наций). |
(c) The Staff Counsellor's Office would join the Medical Services Division. |
с) Канцелярия консультанта персонала войдет в Отдел медицинского обслуживания. |