| The Prosecutor informed the Committee that, of necessity, the responsibility for protection of witnesses for the prosecution lies with his Office. | Обвинитель информировал Комитет о том, что в силу необходимости ответственность за защиту свидетелей обвинения несет его Канцелярия. |
| As I have set out in this statement, following the initiation of the investigation, my Office has gathered information and evidence from outside Darfur. | Как отмечалось выше, после открытия расследования Канцелярия приступила к сбору информации и свидетельских показаний за пределами Дарфура. |
| My Office is in the process of concluding necessary agreements and arrangements with various other organizations. | Моя Канцелярия находится в процессе завершения разработки необходимых соглашений и договоренностей с различными другими организациями. |
| My Office will identify those individuals who bear the greatest responsibility for the crimes and assess the admissibility of the selected cases. | Моя Канцелярия определит тех, кто несет самую большую ответственность за преступления, и оценит приемлемость рассмотрения определенных дел. |
| My Office will work expeditiously to those ends, conscious of the high evidential threshold for criminal responsibility imposed by the Rome Statute. | Моя Канцелярия будет активно работать в этом направлении, памятуя о введенном Римским статутом высоком доказательном пороге для определения уголовной ответственности. |
| The Office is also developing a case management application and analytical materials on crimes and procedures in the Statute. | Канцелярия также разрабатывает программу прохождения дел и готовит аналитические материалы по преступлениям и процедурам, о которых говорится в Статуте. |
| My Office will conduct its own independent investigation in order to determine those persons who must be prosecuted. | Моя Канцелярия проведет свое независимое расследование в целях выявления лиц, которые должны подлежать преследованию в судебном порядке. |
| As noted above, the Office has initiated investigations into three situations and is also collecting information on eight other situations of concern. | Как уже отмечалось выше, Канцелярия начала расследования трех ситуаций и занимается также сбором информации по другим вызывающим озабоченность восьми ситуациям. |
| It includes the Director's Office, Operations Support Services, Finance and Information Technology. | В ее состав входят канцелярия директора, службы поддержки операций, а также подразделения, занимающиеся финансами и информационной технологией. |
| The Office of the Vice President is the authoritative institution on policies and activities on the environment on behalf of the entire Government. | Канцелярия вице-президента является органом, уполномоченным заниматься вопросами экологической политики и природоохранной деятельности от имени всего правительства. |
| In the interim, the Office of the Chief of Staff performs focal-point functions for conduct and discipline. | Тем временем функции координационного центра по вопросам поведения и дисциплины выполняет канцелярия начальника кадровой службы. |
| The Office also includes an external relations component which is charged with the organization of visits by foreign officials. | Канцелярия также включает подразделение, занимающееся вопросами внешних сношений, которому поручается организация визитов иностранных представителей. |
| The Office is organized into two divisions: Investigations Division and Prosecutions Division, supported by the Evidence and Information Support Section. | Канцелярия состоит из двух отделов: Следственного отдела и Отдела обвинения, которым оказывает содействие Секция по сбору информации и доказательств. |
| The Ombudsman's Office declined to investigate because the author had alternative means of redress before the EOT. | Канцелярия омбудсмена отказалась проводить расследование, так как автор имел альтернативное средство правовой защиты в СРВ. |
| As a consequence of events in Kosovo, the Office of the Prosecutor established temporary operational bases in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Вследствие событий в Косово Канцелярия Обвинителя развернула временные оперативные базы в Албании и бывшей югославской Республике Македонии. |
| Programme support: (a) information management systems, (b) Executive Office. | З. Вспомогательное обслуживание программ: а) информационные управленческие системы, Ь) Административная канцелярия. |
| The Office of the Prosecutor has systems and strategies to effect its mandate. | Для выполнения своего мандата Канцелярия Обвинителя имеет соответствующие механизмы и стратегии. |
| During the period under review, the Office of the Prosecutor centred its activities on consolidating the strategy it developed in May 1997. | За рассматриваемый период Канцелярия Обвинителя сосредоточила усилия на укреплении стратегии, которую она разработала в мае 1997 года. |
| The Office of the Prosecutor in Kigali had administrative, leadership and operational problems. | Канцелярия Обвинителя в Кигали сталкивалась с административными, управленческими и оперативными проблемами. |
| Often neither the Registry in Arusha nor the Office of the Prosecutor in Kigali was notified in advance of arriving seconded staff. | Зачастую ни Секретарь в Аруше, ни Канцелярия Обвинителя в Кигали не получают предварительных уведомлений о прибытии прикомандированного персонала. |
| The Office of the Prosecutor responded that the development of an assignment tracking system was in progress at the time of the review. | Канцелярия Обвинителя ответила, что на момент проведения обзора велась разработка системы контроля за выполнением заданий. |
| Since the Landau Commission issued its recommendations, the State Comptroller's Office has launched an examination of the GSS investigator's unit. | После представления комиссией Ландау своих рекомендаций Канцелярия Государственного инспектора провела проверку работы следственного отдела СОБ. |
| When the latter Office closed in April 1996, the Trust Fund Unit became part of UNMIBH. | Когда в апреле 1996 года эта канцелярия была закрыта, Группа целевого фонда вошла в состав МООНБГ. |
| Despite those positive achievements, the Office of the Prosecutor needs considerable support in order to achieve its statutory objectives. | Несмотря на эти позитивные сдвиги, Канцелярия Обвинителя нуждается в значительной поддержке для достижения целей, предусмотренных в уставе Трибунала. |
| If such a settlement proves impossible, her Office will issue a report based on her investigation. | Если же такое урегулирование оказывается невозможным, канцелярия Омбудсмена готовит на основании проведенного ею расследования доклад. |