| A central inventory of all equipment purchased in support of United Nations operations is being maintained by the Office. | Канцелярия ведет инвентаризацию всего оборудования, закупленного в целях оказания поддержки операциям Организации Объединенных Наций. |
| The Office of the Prosecutor undertook a major project in 1996 to conduct investigations into the mass killings of civilians. | В 1996 году Канцелярия Обвинителя выполнила большой объем работы по проведению расследований в местах массовых захоронений гражданских лиц. |
| In September 1996, the Office of the Prosecutor undertook to examine and assess its investigation strategy. | В сентябре 1996 года Канцелярия Обвинителя поставила перед собой задачу - изучить и дать оценку своей стратегии расследований. |
| 1990 and 1991: Under-Secretary for Prevention and Care of Addictions, subordinate to the Office of the President of the Nation. | 1990-1991 годы: заместитель секретаря по вопросам предупреждения наркомании и помощи наркоманам, Канцелярия президента страны. |
| The Office has also been actively involved in discussions with the World Bank and the European Commission to ensure a smooth transition to the reconstruction phase. | Канцелярия также активно проводила обсуждения с Всемирным банком и Европейской комиссией в целях обеспечения плавного перехода к этапу восстановления. |
| Without this assistance from many sources, the Office would not have had the technical capacity required for its operations. | Без этой помощи из многих источников Канцелярия не располагала бы тем техническим потенциалом, который был необходим для ее деятельности. |
| My Office coordinated these efforts closely. | Моя Канцелярия осуществляла тесную координацию этих усилий. |
| My Office has closely monitored the media from both entities in the pre-election period. | Моя Канцелярия внимательно следила за работой средств массовой информации обоих Образований в предвыборный период. |
| Special security concerns relate to all aspects of the Commission's work and necessitate that the Executive Office remains located in the Secretariat building. | Специальные соображения безопасности затрагивают все аспекты деятельности Комиссии и обусловливают необходимость того, чтобы Исполнительная канцелярия по-прежнему находилась в здании Секретариата. |
| The proposed Office of the Director-General would carry out executive direction and management functions in Nairobi. | Предлагаемая Канцелярия Генерального директора будет осуществлять в Найроби функции по обеспечению руководства и управления. |
| The Office of the Legal Counsel remains primarily responsible for issues relating to public international law. | Канцелярия Юрисконсульта несет основную ответственность за решение вопросов, связанных с международным публичным правом. |
| The Office plays an influential role in shaping the image of the United Nations in the public eye. | Канцелярия играет важную роль в формировании облика Организации Объединенных Наций в глазах общественности. |
| The Office of the Prosecutor has sought to overcome this by recruiting to fill vacancies as rapidly as possible. | Канцелярия Обвинителя стремилась решить эту проблему за счет скорейшего найма сотрудников для заполнения вакантных должностей. |
| So far, the Office of the Prosecutor has worked cooperatively with the Government of Bosnia and Herzegovina in this project. | На данный момент Канцелярия Обвинителя сотрудничает в рамках этого проекта с правительством Боснии и Герцеговины. |
| My Office is in contact with NATO and EUFOR in Sarajevo, and we are working on a joint programme in that context. | Моя Канцелярия действует в контакте с НАТО и СЕС в Сараево, и мы работаем над совместной программой в этом контексте. |
| Also unique, but very different, is the Office of the Special Coordinator. | Совершенно иную, но столь же уникальную задачу решает Канцелярия Специального координатора. |
| The Office of the Prosecutor commenced its field investigations with the service of gratis personnel and with equipment provided by donor Governments. | Канцелярия Обвинителя приступила к расследованиям на местах, опираясь на услуги предоставляемого на безвозмездной основе персонала и используя оборудование, предоставленное правительствами стран-доноров. |
| In addition, the Prosecutor's Office had been unable to provide summarized data on the work-in-progress of each investigative team. | Кроме того, Канцелярия Обвинителя не смогла представить суммарные данные о текущей работе каждой группы по расследованию. |
| The Office of the Executive Director is mainly funded from extrabudgetary resources and provides support and assistance to the Executive Director. | Канцелярия Директора-исполнителя финансируется главным образом из внебюджетных ресурсов и оказывает поддержку и помощь Директору-исполнителю. |
| The Office has received an estimated 400 cases, the majority from Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя получила приблизительно 400 дел, большинство из них из Боснии и Герцеговины. |
| The Office of the Ombudsman had been established as an autonomous body under the new Constitution. | Канцелярия Народного защитника была создана в качестве самостоятельного органа в соответствии с новой Конституцией. |
| The Office of the Inspector General passed information on abuses to the State prosecutor but judicial follow-up was inadequate. | Канцелярия Генерального инспектора информировала о нарушениях государственного обвинителя, однако принятые в судебном порядке меры были недостаточными. |
| The Office has appealed, and the Pre-Trial Chamber has yet to decide to grant leave to appeal on this topic. | Канцелярия подала апелляцию, и решение об удовлетворении апелляции по этому вопросу Палатой предварительного производства еще не вынесено. |
| The Office of the Ombudsman is preparing the regulations for the court-appointed defence service and on ensuring defenders' professionalism and commitment. | Канцелярия омбудсмена работает над Положением об этой должности и стремится обеспечить высокий профессиональный уровень и надлежащее выполнение омбудсменами своих обязанностей. |
| The Office of the Ombudsman is responsible for receiving complaints and forwarding them to the relevant departments. | Со своей стороны, Канцелярия омбудсмена принимает поступающие заявления и сообщения и направляет их в соответствующие инстанции. |