He wished to know, for instance, not just how many but what kinds of complaints the Office was receiving and, most important, what results it had been able to obtain. |
Его интересует, например, не только, сколько жалоб получает канцелярия, но и о чем эти жалобы и, что наиболее важно, каких результатов ей удалось добиться. |
The Office of the Special Representative, in collaboration with the African Union, undertook several consultation tours of the region, its friends and neighbours. |
Канцелярия Специального представителя в сотрудничестве с Африканским союзом организовала несколько поездок в страны региона и дружественные им и соседние с ними страны для проведения консультаций. |
A year later, Mr. Olara Otunnu was appointed Special Representative for Children and Armed Conflict, and both his Office and UNICEF have worked hard to push this issue. |
Год спустя г-н Отунну был назначен Специальным представителем по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, и его Канцелярия и ЮНИСЕФ напряженно трудятся над решением этой проблемы. |
During the week of 2 June 2002, the Office of the Prosecutor executed several search warrants simultaneously at nine locations within the territory of the Republika Srpska. |
В течение недели, начавшейся 2 июня 2002 года, Канцелярия Обвинителя исполнила несколько ордеров на обыск одновременно в девяти местах на территории Республики Сербской. |
As a follow up, the Office of the Special Adviser on Africa is assisting United Nations country teams in the preparation of projects for funding from the Japanese Trust Fund for Human Security. |
В развитие ее итогов Канцелярия Специального представителя по Африке оказывает страновым группам Организации Объединенных Наций содействие в подготовке проектов финансирования по линии японского Целевого фонда по безопасности человека. |
The Office of the Special Adviser played a catalytic role with Governments, United Nations entities and civil society in the area of women, peace and security. |
Канцелярия Специального советника способствовала активизации деятельности правительств, подразделений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества в вопросах, касающихся женщин, мира и безопасности. |
While the Office of the Special Representative of the Secretary-General earlier made efforts to promote cooperation, it has not been able to develop close collaborative relationships with some of the key United Nations actors and NGOs in the area of children affected by armed conflict. |
Хотя ранее Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря пыталась активизировать сотрудничество с некоторыми ключевыми учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, занимающимися проблематикой положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, она не сумела добиться этого. |
The Office of the United Nations Security Coordinator has also applied a common checklist in conducting and reporting on the 21 compliance and inspection missions undertaken during the reporting period. |
Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности также использовала общий контрольный перечень при проведении 21 контрольно-инспекционной миссии и представлении отчетов по ним за отчетный период. |
In view of those considerations, the Office of the High Representative could play an important role by giving greater visibility to the implementation of the Programme of Action and ensuring that it was carried out in a coherent and integrated framework. |
Учитывая вышесказанное, Канцелярия Высокого представителя может сыграть важную роль, широко освещая осуществление Программы действий и обеспечивая контроль за тем, чтобы она осуществлялась на согласованной и комплексной основе. |
Both the Office and UNCTAD should be funded exclusively from the regular budget, which should be increased, if necessary, to allow both bodies to function properly. |
Как Канцелярия, так и ЮНКТАД должны финансироваться исключительно за счет регулярного бюджета, что является необходимым для обеспечения надлежащего функционирования обоих учреждений. |
His Office had been working closely with Member States and secretariats of agencies of the United Nations system and other multilateral organizations on their mainstreaming of the implementation of the Brussels Programme of Action. |
Канцелярия осуществляет тесное сотрудничество с государствами-членами и секретариатами учреждений системы Организации Объединенных Наций и другими многосторонними организациями, с тем чтобы они включали в свою деятельность Брюссельскую программу действий. |
Within the framework of its mandate, the Office of the High Representative would oversee the mainstreaming of the Brussels Programme of Action within the work of the United Nations system. |
В рамках своего мандата Канцелярия Высокого представителя будет осуществлять надзор за интеграцией Брюссельской программы действий в работу системы Организации Объединенных Наций. |
The Office of the Human Rights Ombudsman is actively involved in the process of human rights education. |
В процессе образования в области прав человека активно включилась канцелярия уполномоченного по правам человека. |
We hope the Office of the Special Adviser will be well provided with the adequate resources - both financial and human - in order to carry out its mandate promptly and efficiently. |
Мы надеемся, что канцелярия Специального советника будет обеспечена необходимыми ресурсами - как финансовыми, так и людскими, - с тем чтобы она выполняла свой мандат оперативно и эффективно. |
The action plan for implementation developed by the Task Force requires a significant coordination effort, and it is not clear to us whether the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women is sufficiently equipped to fully play that crucial role. |
Разработанный Целевой группой план осуществления требует значительных усилий по координации, и нам не совсем ясно, готова ли Канцелярия Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин полноценно играть эту решающую роль. |
To promote gender equality, the Office of the Civil Service Commission has formulated a guideline for promoting gender equity in government personnel administration, which all agencies are encouraged to use. |
В целях обеспечения гендерного равенства канцелярия Комиссии по гражданской службе разработала руководство по поощрению гендерного равенства в правительственных службах управления персоналом, которое рекомендуется использовать всем учреждениям. |
At present, approval of the new administrative structure of INAI by the Executive Office of the Cabinet of Ministers and the Ministry of the Economy is pending. |
Ожидается, что Канцелярия главы кабинета министров и Министерство экономики утвердят в ближайшее время новую административную структуру ИНАИ. |
Ms. Lisette Simcock, Divisional Manager, Planning, International, Compensation and Assessment Division, Office of the Deputy Prime Minister, United Kingdom; |
г-жа Лизетт Симкок, начальник отделения международного планирования, Отдел компенсации и оценки, Канцелярия заместителя премьер-министра, Соединенное Королевство; |
The Office had also carried out an assessment of UNIDO field representation and had distributed a report to Member States in March 2004, which had been used extensively in the meetings of the informal advisory group on decentralization. |
Канцелярия провела также оценку системы предста-вительства ЮНИДО на местах и в марте 2004 года распространила среди государств - членов доклад, который широко использовался на заседаниях неофи-циальной консультативной группы по децентрали-зации. |
The Office of the Prime Minister of Hungary made available a document on the Roma policy of the Government of Hungary. |
Канцелярия премьер-министра Венгрии предоставила в распоряжение участников документ о политике правительства Венгрии в отношении рома. |
Faced with this suspicion, the Supreme Public Prosecutor's Office set up an internal investigation to probe the case and discovered that the suspect's death was due to torture and cruel treatment by the investigators. |
Когда возникло это подозрение, Канцелярия Верховного прокурора возбудила внутреннее расследование по этому делу и установила, что смерть подозреваемого явилась следствием пыток и жестокого обращения со стороны следователей. |
Subsequently, the Office published and distributed a handbook on the new system, entitled "A guide to resolving disputes", which has been distributed to staff throughout the system. |
Впоследствии Канцелярия опубликовала и распространила учебное пособие по новой системе, озаглавленное «Руководство по урегулированию споров», которое было распространено среди сотрудников всей системы. |
Under this arrangement, the Office of the Special Representative continues to provide strategic direction for public information, while day-to-day operations providing cross-cutting support to the entire Mission are managed under the support component. |
В соответствии с этим механизмом Канцелярия Специального представителя по-прежнему обеспечивает стратегическое руководство деятельностью в области общественной информации, а повседневные операции в межсекторальных областях поддержки Миссии осуществляются в рамках компонента поддержки. |
In particular, the risks of such major entities as the International Court of Justice, several regional commissions and the Executive Office of the Secretary-General had not been assessed at the end of the biennium 2008-2009. |
В частности, в конце двухгодичного периода 2008 - 2009 годов не была проведена оценка рисков таких основных органов, как Международный Суд, ряд региональных комиссий и Канцелярия Генерального секретаря. |
A matrix for the tracking of bills and record-keeping by the Secretariat of the Senate and the Office of the Chief Clerk has been developed. |
Секретариат Сената и Канцелярия Управляющего делами разработали обновляемую таблицу для отслеживания хода работы над законопроектами и ведения учета. |