Since transitions such as the downsizing or establishment of missions often resulted in a sense of instability which could generate tension and conflict, the Office was examining the ways in which it could meet the growing need for conflict resolution services in field operations. |
Поскольку такие переходные меры, как сокращение численности персонала или учреждение миссий, зачастую приводят к ощущению нестабильности, которое может вызвать напряжение и конфликт, Канцелярия изучает пути возможного удовлетворения растущего спроса на услуги по разрешению конфликтов в ходе полевых операций. |
The Office remains firmly focused on its present challenges, to ensure that the Tribunal will continue to set the highest standards of international justice until its last case is complete. |
Канцелярия по-прежнему уделяет пристальное внимание решению текущих задач, с тем чтобы Трибунал продолжал устанавливать самые высокие стандарты в области международного правосудия, пока не будет рассмотрено последнее дело. |
The Office will continue its contacts with Kenya and Zimbabwe and requests the Security Council to call upon all States in the Great Lakes Region to cooperate with the Tribunal. |
Канцелярия будет и впредь взаимодействовать с Кенией и Зимбабве и просит Совет Безопасности призвать все государства района Великих озер к сотрудничеству с Трибуналом. |
In this context, the Office of the Prosecutor continued to strengthen its cooperation with diverse intergovernmental organizations, such as INTERPOL and its national offices, and to provide mutual legal assistance and information to national prosecuting authorities, including Rwanda. |
В этом контексте Канцелярия Обвинителя продолжала укреплять сотрудничество с различными межправительственными организациями, в частности Интерполом и ее национальными отделениями, а также оказывать взаимную правовую помощь и предоставлять информацию национальным органам прокуратуры, в том числе руандийским. |
Mr. Brammertz said that the Office of the Prosecutor had to accept the judgements issued but would continue to use all remaining legal mechanisms to press for outcomes that they thought were just and that properly reflected the culpability of the accused. |
Г-н Браммерц говорил о том, что Канцелярия Обвинителя была вынуждена согласиться с вынесенными решениями, но будет продолжать использовать все остальные правовые механизмы, с тем чтобы добиваться результатов, которые, по ее мнению, справедливы и надлежащим образом отражают виновность обвиняемых. |
The Office of the Prosecutor was seeking creative ways to encourage staff members to stay at the International Tribunal for the Former Yugoslavia, and retention incentives were crucial in this regard. |
Канцелярия Обвинителя изыскивает новаторские пути стимулирования сотрудников к тому, чтобы они остались в составе Международного трибунала по бывшей Югославии, и стимулы для удержания персонала в этой связи имеют решающее значение. |
In April 2013, a high-level conference on women's leadership in the Sahel region was organized by the European Union, the Office of my Special Envoy for the Sahel and UN-Women. |
В апреле 2013 года ЕС, Канцелярия моего Специального посланника по Сахелю Романо Проди и Структура "ООН-женщины" организовали конференцию высокого уровня по вопросу о ведущей роли женщин в Сахеле. |
The Office of the Senior Civilian Representative facilitated a series of meetings with the NATO Training Mission-Afghanistan and ISAF legal advisers responsible for advising the Afghan Government on training and recruitment in the security forces. |
Канцелярия Старшего гражданского представителя оказала содействие в организации серии встреч с представителями Учебной миссии НАТО в Афганистане и юридическими консультантами МССБ, отвечающими за вынесение рекомендаций афганскому правительству по вопросам подготовки и вербовки в силы безопасности. |
The Office periodically contributed to a number of regional quarterly reviews and the Special Representative participated in meetings of the Senior Advisory Group on situations included in the children and armed conflict agenda. |
Канцелярия периодически вносила вклад в подготовку ряда региональных ежеквартальных обзоров, а Специальный представитель приняла участие в совещаниях Консультативной группы высшего уровня по ситуациям, включенным в повестку дня, касающуюся положения детей и вооруженных конфликтов. |
Since the problem of delayed appointments is not unique to the Securities Commission, my Office has also encouraged a solution that would ensure the functioning of all public institutions in the Federation during such appointment gaps. |
Поскольку проблема задержек с назначениями актуальна не только для Комиссии по ценным бумагам, моя Канцелярия попыталась также содействовать выработке решения, которое позволяло бы обеспечить функционирование всех госучреждений Федерации в такие периоды. |
In responding to those requests, the Office has undertaken various activities, including locating relevant evidence, certifying documents, contacting witnesses, requesting variation of protective measures and seeking the consent of rule 70 providers for disclosure of restricted materials. |
В ответ на эти запросы Канцелярия проводила различные мероприятия, включая поиск соответствующих доказательств, удостоверение документов, установление контактов со свидетелями, подачу просьб об изменении мер защиты и получение согласия лиц, предоставляющих информацию согласно правилу 70, на раскрытие материалов конфиденциального характера. |
With additional resources now in place in the Office of the Ombudsperson, renewed efforts will be made to encourage the adoption of agreements and arrangements and to pursue the provision of more specific material of relevance to the individual listings. |
Благодаря тому, что в настоящее время Канцелярия Омбудсмена располагает дополнительными ресурсами, будут возобновлены усилия, направленные на содействие заключению соглашений и выработку договоренностей, а также на обеспечение представления более конкретных материалов, имеющих отношение к индивидуальным позициям в перечне. |
She said that her Office kept receiving reports of both Government and opposition military positions having been established in populated areas and of the occupation of and indiscriminate attacks against civilian infrastructure, including schools, hospitals, power plants and water points. |
Она отметила, что ее канцелярия по-прежнему получает сообщения об оборудовании и правительством, и оппозицией военных позиций в населенных районах, а также об оккупации и неизбирательных ударах, которым подвергаются объекты гражданской инфраструктуры, включая школы, больницы, электростанции и пункты водоснабжения. |
The Office of the Government has a special programme for the support of regional and minority languages protected by the European Charter for Regional or Minority Languages. |
Канцелярия Правительства реализует специальную программу поддержки региональных языков и языков меньшинств, находящихся под защитой Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств. |
There is also lack of clarity on which division is holistically dealing with this issue in the OHCHR, i.e., whether it be the Human Rights Council Branch, the Meetings and Documentation Unit, or the High Commissioner's Office. |
Кроме того, нет ясности и в том, какой отдел УВКПЧ в полной мере занимается этим вопросом, т.е. является ли таким отделом Сектор по делам Совета по правам человека, Группа обслуживания совещаний и подготовки документации или же Канцелярия Верховного комиссара. |
The delegation noted that, in February 2013, the Office of the Prime Minister had appointed an UPR committee comprised of 10 government officials and 1 civil society representative to complete, with the assistance of OHCHR, the second UPR national report. |
Делегация отметила, что в феврале 2013 года Канцелярия премьер-министра назначила комитет по УПО, состоящий из 10 государственных служащих и одного представителя гражданского общества, для подготовки с помощью УВКПЧ второго национального доклада в рамках УПО. |
The National Human Rights Commission, the Vocational Training and Development Institute and also the Office of the Human Rights Ombudsman of Oaxaca participated in the organization of these courses. |
В проведении данных курсов участвуют не только НКПЧ и Институт подготовки кадров и повышения квалификации, но и Канцелярия защиты прав человека штата Оахака. |
The Office of the Plenipotentiary of the Government for Roma Communities coordinates the horizontal priority marginalized Roma communities in the programming period 2007 - 2013. |
Канцелярия Полномочного представителя правительства по делам общин рома координирует горизонтальный приоритет маргинальных общин рома в рамках программного периода 2007-2013 годов. |
Since the previous report, three new access decisions have been issued and the Office has filed 59 notices of compliance in 34 ongoing and completed cases. |
Со времени представления предыдущего доклада было принято еще три решения о доступе, и Канцелярия Обвинителя подала 59 уведомлений о соблюдении по 34 рассматриваемым и завершенным делам. |
By investing in the education and training of these young legal professionals, the Office hopes to transfer expertise that can build capacity in domestic institutions to progress their war crimes cases. |
Инвестируя в образование и подготовку этих молодых юристов, Канцелярия Обвинителя надеется передать экспертные знания, которые позволят создать потенциал национальных учреждений с целью рассмотрения дел, связанных с военными преступлениями. |
BDP, BERA, OSG, UNOSSC, Executive Office |
БПР, БВСП, ГОПД, УСЮЮ ООН, Канцелярия |
Granted with "profound gratitude" and commendation for "valuable participation" by the Executive Secretary and Chairman of the Presidential Human Rights Committee, Office of the President |
Получил "глубокую благодарность" за "плодотворное участие" от Исполнительного секретаря и Председателя президентского Комитета по правам человека, Канцелярия Президента Филиппин. |
In parallel, the Office of the Deputy Minister for Land Management was overseeing the implementation of a land distribution plan, known as the Productive Return Scheme, under which land could be allocated without charge to eligible returning Bolivians who wished to engage in agricultural activity. |
Параллельно канцелярия заместителя министра по землепользованию осуществляет контроль над выполнением плана распределения земли, именуемого также схемой продуктивного возвращения, в соответствии с которым земля может быть бесплатно выделена возвращающимся боливийцам, желающим заниматься сельскохозяйственной работой и удовлетворяющим определенным требованиям. |
On 30 March - 2 April 2011, the Office of the Speaker conducted an Induction Workshop for all the MPs after the last general election. |
30 марта - 2 апреля 2011 года канцелярия спикера парламента провела вводный семинар для всех членов парламента, избранных в ходе последних всеобщих выборов. |
The Office of the Special Representative has prioritized dialogue with non-State actors who have shown a willingness to engage with the United Nations to end grave violations against children, and with those already engaged in peace processes. |
Канцелярия Специального представителя уделяет приоритетное внимание диалогу с теми негосударственными субъектами, которые выразили желание сотрудничать с Организацией Объединенных Наций с целью прекращения серьезных нарушений в отношении детей, а также с теми, кто уже осуществляет процессы мирного урегулирования. |