| Another Professional post has been added to the ILO Office of the Special Adviser on Women Workers' Questions at ILO headquarters. | В Бюро специального советника МОТ по вопросам трудящихся женщин в штаб-квартире МОТ введена дополнительная должность сотрудника категории специалистов. |
| The Office considers this to be an essential function which should be filled by a United Nations staff member. | Управление считает, что эта должность необходима и должна быть заполнена сотрудником Организации Объединенных Наций. |
| The Office understands that the post was to be for a "programme support" function. | Насколько Управление понимает, эту должность предполагалось создать для выполнения функции "поддержки программ". |
| A two-day meeting of staff of the Office was convened in the presence of both the outgoing and incoming Prosecutors. | В присутствии уходящего с должности и вступающего в эту должность Обвинителей было созвано двухдневное совещание персонала Канцелярии Обвинителя. |
| One P-2 post is also proposed for redeployment from this subprogramme to the Inter-Agency Standing Committee/Executive Committee on Humanitarian Affairs Liaison Office in Geneva. | Предлагается также перевести из этой подпрограммы в Отделение связи Межучрежденческого постоянного комитета/Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам в Женеве одну должность класса С-2. |
| The establishment of a special high-level post in the Office of the Secretary-General had been recommended and implemented. | В соответствии с рекомендацией в Канцелярии Генерального секретаря была учреждена должность высокого уровня. |
| The D-2 post would be used for the Secretary-General's Representative in El Salvador and Head of the Office. | Должность уровня Д-2 предназначается для Представителя Генерального секретаря в Сальвадоре, возглавляющего эту группу. |
| As a result a new post responsible of women and family matters was established at the Reindeer Husbandry Office. | В результате в Управлении оленеводства была создана новая должность сотрудника по делам женщин и семьи. |
| One P-3 post has been redeployed to the UNMIK Office in Belgrade. | Из этой секции одна должность класса С3 была переведена в Отделение МООНК в Белграде. |
| Please stand... as the Chief Justice of the Supreme Court administers the Presidential Oath of Office. | Пожалуйста встаньте... на время того, как главный судья Верховного суда проводит присягу и вступление в должность президента. |
| He would like to know what legislation had regulated the establishment of the Office of the Ombudsman. | Он хотел бы знать, в соответствии с каким законом была учреждена должность омбудсмена. |
| In addition, one post is transferred from the Brussels Office to headquarters. | Кроме того, одна должность из Бюро в Брюсселе переводится в штаб-квартиру. |
| In addition, one P-4 post is transferred from the closed Brussels Office to the Finance Support Service to strengthen financial management. | Кроме того, одна должность С-4 переведена из закрывшегося отделения в Брюсселе в Службу финансовой поддержки для укрепления руководства финансами. |
| One local-level post will be abolished in that Regional Office. | В этом Региональном отделении будет упразднена одна должность местного разряда. |
| One position of Administrative Assistant is redeployed to the Political Affairs Office in support of its presence in Najaf. | Одна должность административного помощника передается в Сектор по политическим вопросам для содействия его работе в Наджафе. |
| In this context it is also proposed to establish an additional Administrative Assistant position to provide administrative support to the Office. | В связи с этим предлагается также учредить дополнительную должность помощника по административным вопросам для обеспечения административной поддержки Управлению. |
| The incumbent, in collaboration with the Office of the Prosecutor and the Victims and Witnesses Unit, could establish a powerful system. | Назначенный на эту должность сотрудник вместе с Канцелярией Прокурора и Группой по вопросам потерпевших и свидетелей могли бы образовать мощную систему. |
| One Legal Affairs Officer has also been redeployed to the Unit from the Office of the Chief of Staff. | Из Канцелярии администратора в Группу также была перераспределена должность сотрудника по правовым вопросам. |
| The position of the Special Representative, as well as the Office to support her, will be funded from voluntary contributions. | Должность Специального представителя, а также работа ее Канцелярии будут финансироваться за счет добровольных взносов. |
| In addition, a P-5 post currently assigned to the Chief Administrative Officer is proposed for redeployment to this Office. | Кроме того, должность С5, ныне закрепленную за главным административным сотрудником, предлагается передать в эту канцелярию. |
| The person functioning as a receptionist is encumbering a post borrowed from the Public Information Office. | Лицо, выполняющее функции секретаря в приемной, занимает должность, заимствованную из Управления общественной информации. |
| A new Police Adviser post for the Beirut Office is proposed. | Для Отделения в Бейруте предлагается создать новую должность советника по вопросам деятельности полиции. |
| Both the Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors have advised the creation of a Transport Stores Supervisor post. | Как Управление служб внутреннего надзора, так и Комиссия ревизоров рекомендовали создать должность старшего сотрудника, ведающего транспортными складами. |
| One General Service post is requested for the Office of the Chief of Administration to provide administrative and budgetary support. | Для Канцелярии начальника Административного отдела в целях оказания административной и бюджетной поддержки испрашивается одна должность категории общего обслуживания. |
| The Communications and Public Information Office should therefore be headed at the D-1 level, while the post of Spokesperson should be retained. | Управление по вопросам коммуникаций и общественной информации должен поэтому возглавлять сотрудник класса Д1, а должность пресс-секретаря следует сохранить. |