| Often, eligible candidates who apply for a vacant post in one office are selected by another office before the selection process is completed. | Часто бывает так, что подходящие кандидаты, которые подают заявление на вакантную должность в одном подразделении, выбираются другим подразделением еще до завершения процесса отбора. |
| The office of Prime Minister is, in practice, the most powerful political office in Australia. | Пост премьер-министра, на практике, самая главная политическая должность в Австралии. |
| The office of Public Prosecutor is incompatible with the performance of any other public office, profession or membership in a political party. | Должность прокурора не совместима с выполнением каких-либо других государственных функций, иной профессиональной деятельностью или членством в какой-либо политической партии. |
| He may only be removed from office by the President or upon assumption by another person of the office of President. | Он может быть освобожден от должности только Президентом или при вступлении другого лица в должность президента. |
| They hold office for three years except for the representatives of the Monk Body who hold office for one year. | Срок их полномочий составляет три года, за исключением срока представителей монашеского сообщества, которые занимают эту должность в течение одного года. |
| To the distinguished Secretary- General who has taken office not too long ago, I offer our best wishes for a successful term of office. | Выдающемуся же Генеральному секретарю, не так давно вступившему в должность, я выражаю наши наилучшие пожелания успехов в период его полномочий. |
| The PLP Government has made the office of the Attorney General a political office and plans to create a new Director of Public Prosecutions. | Правительство ПЛП придало должности Генерального прокурора политический статус и планирует учредить новую должность директора по вопросам уголовного преследования. |
| So the payment schedule of the exit agreement was tied to Alicia taking office, but she never actually took office. | График выплат в связи с уходом был привязан к вступлению в должность прокурора, но Алисия так и не вступила в неё. |
| One case involved the transfer of a staff member to another United Nations office, while the other involved the reassignment of the complainant within the same office. | В одном из случаев сотрудника перевели в другое отделение Организации Объединенных Наций, а в другом заявителя назначили на другую должность в подразделении, где он работал. |
| Article 145 provides that, upon taking office, leaving office and at the end of every year, the President of the Republic must submit a statement of his financial liability for publication in the Official Gazette. | Статья 145 предусматривает, что вступая в должность, покидая ее и в конце каждого года Президент Республики должен представлять заявление о своих финансовых обязательствах для публикации в Официальном вестнике. |
| The office was established on January 1, 1918, pursuant to a 1915 act of the New York State Legislature that abolished the office of the Coroner of New York City. | Управление было создано 1 января 1918 года в соответствии с актом 1915 года штата Нью-Йорк, который упразднил должность коронера Нью-Йорка. |
| In 1897 he was transferred to civil service, was the clerk of the office of the Amur Governor-General, temporarily served as ruler of the office. | В 1897 году переведен на гражданскую службу, был делопроизводителем канцелярии приамурского генерал-губернатора, временно исполнял должность правителя канцелярии. |
| In 1872, he was elected mayor but could not take office until January 1873 because of the refusal of the Republican mayor to vacate the office. | В 1872 году он был избран мэром, но не мог вступить в должность до 1875 года в связи с отказом республиканского мэра освободить офис. |
| Shoygu took into office on May 11, 2012, after the expiry of the term of office of the former governor, Boris Gromov. | Шойгу вступил в должность 11 мая 2012 года, после того, как истёк срок полномочий прежнего губернатора Бориса Громова. |
| A Judge of a High Court holds office until he attains the age of sixty-two years, unless he sooner resigns or is removed from office in accordance with the Constitution. | Судья занимает свою должность до достижения 65-летнего возраста, если только он не уходит в отставку раньше или отстранён от должности в соответствии с Конституцией. |
| The Committee inquired whether the office of the Ombudsman for Civil Rights had already been established and what powers and functions were envisaged for that office. | Члены Комитета хотели узнать, учреждена ли должность омбудсмена по гражданским правам и каковы будут его полномочия и функции. |
| It is because I view the Deputy Secretary-General as an integral part of my own office that I seek the right to make the appointment for a period that would not extend beyond my own term of office. | Именно потому, что я рассматриваю должность первого заместителя Генерального секретаря в качестве неотъемлемой части моей собственной должности, я прошу предоставить мне право производить назначение на период, который не превышал бы срока моих собственных полномочий. |
| The office of the Minority Ombudsman was established on 1 September 2001, replacing the earlier office of the Ombudsman for Aliens. | Должность омбудсмена по делам меньшинств была учреждена 1 сентября 2001 года вместо существовавшей ранее должности омбудсмена по делам иностранцев. |
| The term "public office holder" should also be defined so as to include public office holders within the purview of the Convention. | Термин "лицо, занимающее публичную должность", следует также определить таким образом, с тем чтобы он охватывал лиц, занимающих публичные должности по смыслу конвенции. |
| The term of office of the elected judge in the previous court expires upon his/her assumption of office in the new court. | Действие полномочий избранного судьи в прежнем суде прекращается при его вступлении в должность в новом суде. |
| Terms of office were structured so that one judge and one alternate judge left office, or were re-elected, each year. | Сроки полномочий организованы таким образом, что один судья и один альтернативный судья оставляют свою должность или переизбираются каждый год. |
| The D-2 post is proposed for redeployment from the former Financial Management Office, which would cease to exist as a separate office. | Должность класса Д-2 предлагается передать из бывшего Финансового управления, которое прекратит существование в качестве отдельного подразделения. |
| To meet the increased level of activity in the Sarajevo office, it is proposed to establish one Investigator (P-3) post for the Office. | С учетом возросшего объема работы в сараевском отделении предлагается учредить для этого отделения одну должность следователя (С-З). |
| Hassan Bubacar Jallow took office in September 2003. | В сентябре 2003 года в эту должность вступил Хассан Бубакар Яллоу. |
| However, due to a question of his U.S. citizenship and eligibility for the office, he did not take office until February 8, 1892. | Однако, из-за спора о его праве на гражданство США, он не вступил в должность до 8 февраля 1892 года. |