In missions where a Best Practices Officer is deployed, that Officer is a staff member at the P-4 level located in the Office of the Chief of Staff. |
В тех миссиях, где имеется лишь один такой сотрудник, он занимает должность класса С-4 и работает в канцелярии начальника штаба. |
Upon review of the staffing establishment of the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, it is proposed to redeploy the ex-Senior Liaison Officer post to accommodate requirements for the Head of the Joint Mission Analysis Cell above). |
Проанализировав штатное расписание канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря, предлагается создать должность начальника Объединенной миссионской аналитической секции путем передачи ей должности бывшего старшего сотрудника по связи выше). |
The Advisory Committee notes that a P-4 legal officer post has been redeployed from the Executive Office of the Secretary-General to the Office of the Ombudsman. Furthermore, the workload of the Office has yet to be fully realized. |
Одна должность класса С-4, специальный помощник, Канцелярия Омбудсмена. Консультативный комитет отмечает, что должность сотрудника по правовым вопросам класса С-4 переведена из Канцелярии Генерального секретаря в Канцелярию Омбудсмена. Кроме того, оценить весь объем работы Канцелярии пока не представляется возможным. |
In order to strengthen the strategic planning capacity of the Office of the Special Representative of the Secretary-General it is proposed to redeploy the Senior Political Affairs Officer post from the Political Affairs Office to the Office of the Special Representative of the Secretary-General. |
В целях укрепления возможностей стратегического планирования Канцелярии Специального представителя Генерального секретаря ей предлагается передать из Управления по политическим вопросам должность старшего сотрудника по политическим вопросам. |
It is also proposed that the P-5 post formerly assigned to the functions of the Chief of the Civil Affairs Office be redeployed to the Joint Movement Control Section below). |
Предлагается также передать должность класса С-5, занимаемую начальником Отдела по гражданским вопросам, в Совместную авиадиспетчерскую секцию ниже). |
The third arm of the ethics training is preparation of customized modules, which will allow country and regional offices to cover the same material that has been covered in the face-to-face all-day training sessions based on the Oath of Office. |
Третьим направлением подготовки по вопросам этики является разработка специализированных программ, которые позволят страновым и региональным отделениям охватить тот же самый материал, который был охвачен рассчитанными на весь день аудиторными занятиями, посвященными присяге Организации Объединенных Наций, принимаемой при вступлении в должность. |
The Office of the People's Advocate has been established in late Spring 2000 and complaints forwarded to date relate to enforcement of judgements, ownership, freedom of press and alleged police brutality. |
Должность народного адвоката была учреждена в конце весны 2000 года, и поданные ему до настоящего времени жалобы касаются принудительного исполнения судебных решений, прав собственности, свободы прессы и предполагаемых случаев жестокого обращения со стороны полиции. |
It proposed to meet this requirement through redeployment of a position of Humanitarian Affairs Officer (P3) whose functions are no longer required in the Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, as outlined above. |
Для этого предлагается передать из Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря ставшую ненужной должность сотрудника по гуманитарным вопросам (С-З), как об этом говорилось выше. |
The current staffing of the Office comprises 17 positions, 4 National Officer, 3 Local level and 3 United Nations Volunteers). |
В нынешнем штатном расписании Канцелярии имеются 17 должностей, включая 1 должность Д-1, 1 должность С-4, 2 должности С-3, 2 должности ПС, 1 должность ОО/ПР, 4 должности НС, 3 должности МР и 3 должности ДООН. |
In the meantime, in order to cope with the increased workload, it had become necessary to add a legal officer (P-3), funded on a cost-sharing basis by client organizations (OHCHR, UNCTAD, ECE and Office for the Coordination of Humanitarian Affairs). |
Тем временем ввиду увеличения рабочей нагрузки пришлось добавить еще одну должность сотрудника по правовым вопросам (С-З), финансируемую на основе разделения расходов обслуживаемыми организациями (УВКПЧ, ЮНКТАД, ЕЭК и Управление по координации гуманитарных вопросов). |
Since the 2010/11 period, one P-4 post (ex-Spokesperson) had been temporarily lent to the Section from the Office of the Special Representative of the Secretary-General to accommodate requirements for a Radio Producer to support the communications functions of the Radio Unit. |
С периода 2010/11 года одна должность С4 (бывший пресс-секретарь) была временно передана в Секцию из канцелярии Специального представителя Генерального секретаря в целях удовлетворения потребностей сотрудника по подготовке радиопрограмм, связанных с выполнением коммуникационных функций Группы радиовещания. |
It is stated that the proposed resource requirements for 2015 for the Office of the Special Adviser would provide for, among others, 1 Under-Secretary-General for a period of 224 days on a when-actually-employed contract. |
Указывается, что ресурсы, которые предлагается выделить Канцелярии Специального советника на 2015 год, позволят, в частности, в течение 224 дней оплачивать одну должность ЗГС по контракту, предусматривающему оплату за фактически отработанное время. |
It is proposed that the General Service post borrowed from the Office of the Civilian Police Commissioner be regularized at the Field Service level. |
Предлагается должность категории общего обслуживания, заимствованную из Канцелярии Комиссара гражданской полиции, включить в штатное расписание в качестве должности категории полевой службы. |
The PRESIDENT said that the vacant post of Director of the Regional Office had been filled and that the appointee would take up the position in due course. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что вакантная должность директора регионального отделения уже заполнена и что назначенный директор в должное время приступит к исполнению своих обязанностей. |
The incumbent of the Police Commissioner post would be accommodated through the redeployment of 1 P-5 post from the disbanded Rule of Law/Civil Affairs Office (see component 1, political process, above). |
Сотрудник на должности комиссара полиции будет назначен на должность класса С-5, переданную из упраздненного Управления по вопросам законности и делам гражданского общества (см. компонент 1, политический процесс, выше). |
Specifically, I concur with the consultant's recommendation that there should be a senior and experienced staff member in the Office of the Under-Secretary-General who would be dedicated to management issues, particularly for mid-to-longer-term managerial planning. |
Если говорить более конкретно, то я согласен с внесенной консультантами рекомендацией о том, что в Канцелярии заместителя Генерального секретаря следует предусмотреть должность высокого уровня и подобрать на нее опытного сотрудника, который занимался бы исключительно вопросами управления, в частности среднесрочно-долгосрочным управленческим планированием. |
From 1982 to 2007 Rinder served on the Board of Directors of CSI and also held the post of Executive Director of its Office of Special Affairs, overseeing the corporate, legal and public relations matters of the Church at the international level. |
В 1982 - 2007 годы являлся членом Совета директоров Международной церкви саентологии, а также занимал должность Отдела особых дел (англ.)русск., контролировал корпоративные, юридические и общественные отношения организации на международном уровне. |
One P-3 for the Staff Counsellor's Office would provide counselling/psychological support for the large number of staff serving on missions and for their families. |
Одна должность С-З в Канцелярии консультанта по вопросам персонала - для предоставления консультаций/психологической помощи большому числу сотрудников, работающих в миссиях, и их семьям. |
Each Office also includes a secretary (General Service) and two Local level staff (1 clerk/language assistant, 1 driver). |
В каждом отделении есть секретарь (занимающий должность категории общего обслуживания) и два сотрудника местного разряда (младший канцелярский работник/переводчик и водитель). |
It is therefore proposed to appoint a Budget Assistant at the General Service level in the Office of the Chief Administrative Officer to perform this function, thereby separating the approving and certifying officer functions. |
В этой связи предлагается назначить помощника по бюджетным вопросам на должность категории общего обслуживания в канцелярию Главного административного сотрудника для решения этих вопросов, что приведет к разделению функций утверждения и подтверждения. |
The post for the Secretary of the Staff-Management Coordination Committee and the New York Joint Advisory Committee is currently provided from the Executive Office of the Secretary-General. |
Должность секретаря Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией и Объединенного консультативного комитета в Нью-Йорке в настоящее время выделена из Канцелярии Генерального секретаря. |
As explained in paragraphs 96 to 102 above, in support of the establishment of the Property Management Section, one Office Assistant is proposed for redeployment to El-Obeid. |
Как поясняется в пунктах 96-102 выше, в связи с созданием Секции по управлению имуществом предлагается перевести должность младшего сотрудника по административным вопросам в штат отделения в Эль-Обейде. |
The Office of the Resident Audit, headed by a P-5, ensures that the Mission accomplishes its objectives by conducting financial, programme, electronic data-processing and data management audits of assigned operational and functional activities. |
Канцелярия ревизора-резидента, возглавляемая сотрудником, занимающим должность класса С-5, обеспечивает достижение установленных целей Миссии посредством проведения порученных ей проверок финансовой дисциплины, хода осуществления программ, деятельности по электронной обработке данных и управлению базами данных в оперативных и специализированных подразделениях. |
When I first arrived, he advised me that something would have to be done about the geographical balance in the Executive Office. He pointed out that there were now two of us from northern Europe, and he suggested that I look for another Assistant High Commissioner. |
Когда я заступил на должность, он обратил мое внимание на то, что надо выправить географическое представительство в Исполнительном бюро: теперь от Северной Европы нас стало двое, и он предложил, чтобы я подобрал другого помощника Верховного комиссара. |
One Office Assistant is required to provide support to the Joint Integrated Unit support cell officers in the area of project implementation, procurement and accounting. |
Предлагается также создать должность секретаря-помощника для оказания поддержки сотрудникам ячейки в решении оперативных вопросов и вопросов, касающихся закупок и ведения бухгалтерского учета. |