| Fifteen women had subsequently stood for election, and 10 had been elected, including one to the office of mayor of a council. | После этого 15 женщин приняли участие в выборах, и 10 из них были выбраны, в том числе 1 женщина заняла должность мэра совета. |
| Interim arrangements for the exercise of authority pending the assumption of office by the Registrar | Временный порядок осуществления полномочий до вступления в должность Секретаря |
| VII. Draft decision of the Assembly of States Parties relating to interim arrangements for the exercise of authority pending the assumption of office by the Registrar | Проект решения Ассамблеи государств-участников, касающийся временного порядка осуществления полномочий до вступления в должность Секретаря |
| The report sets out actions that constitute the second phase of the reform strategy that the Secretary-General initiated when he assumed office in 1997. | В этом докладе изложены меры, составляющие второй этап проведения стратегии реформы, начатой Генеральным секретарем сразу после вступления в должность в 1997 году. |
| All candidates for the office of President of the Republic must: | Кандидаты на должность президента Республики должны соответствовать следующим критериям: |
| In addition, one D1 post is being proposed for the Millennium Development Goals coordination office as discussed in paragraph 93. | Помимо этого, предлагается создать одну должность Д1 для координационного бюро по вопросам достижения целей Декларации тысячелетия, о чем говорится в пункте 93. |
| Under the supervision of the Chief, the incumbent ensures day-to-day management of the office, including the document flow and interpreters' assignments. | Занимающий эту должность сотрудник, действуя под контролем начальника, обеспечивает повседневное выполнение административных обязанностей, включая обработку документации и распределение работы устных переводчиков. |
| The Committee also calls upon the State party to establish within the office of the Human Rights Defender a specific position charged with ensuring gender equality. | Комитет также призывает государство-участник создать в управлении защитника прав человека специальную должность по вопросам обеспечения гендерного равенства. |
| An assistant representative post at the P-4 level is proposed for establishment for the Ukraine office, which was previously funded from the programme budget. | Для отделения в Украине предлагается создать должность помощника представителя класса С-4, которая раньше финансировалась в рамках бюджета по программам. |
| The term of office of the President of the Republic is five years and no one can be elected for more than two consecutive terms. | Президент Республики избирается на пять лет, и никто не может быть избран на эту должность более двух раз подряд. |
| We are pleased to see that since taking office Mr. Haekkerup has attached great attention to cooperation with the Federal Republic of Yugoslavia. | Мы с удовлетворением отмечаем, что после вступления в должность г-н Хеккеруп уделяет большое внимание вопросу сотрудничества с Союзной Республикой Югославией. |
| To be eligible to seek the office of President of the Republic, candidates must: | Кандидат на должность президента Республики должен соответствовать следующим критериям: |
| Notably, the office was created on the understanding that the requisite resources for it and the related coordination mechanisms described below would be provided. | Эта должность была создана при том понимании, что для нее будут предоставлены необходимые ресурсы и соответствующие координационные механизмы, о которых пойдет речь ниже. |
| Following the assumption of office of the new Secretary-General at the end of 1996, the United Nations top leadership continued to give the Special Initiative vigorous support. | После вступления в должность нового Генерального секретаря в конце 1996 года высшее руководство Организации Объединенных Наций продолжало оказывать Специальной инициативе самую активную поддержку. |
| Deputies represent the entire nation and when they assume office, they take an oath, the text of which is included in the Constitution. | Депутаты представляют всю нацию, и при вступлении в должность они дают клятву, текст которой приведен в Конституции. |
| In keeping with their oath of office, they should not seek nor should they accept instructions from any Government, person or entity external to the organization. | В соответствии с клятвой при вступлении в должность они не должны запрашивать или принимать указания от какого бы то ни было правительства, лица или другой стороны, посторонней для организации. |
| When I took my oath of office, I firmly stated my commitment to a stronger capacity of the Organization to deliver more effectively. | Принимая присягу при вступлении в должность, я однозначно заявил о своей приверженности целям расширения возможностей Организации по более эффективному осуществлению ее деятельности. |
| The new Chairman of the Political Parties Registration Commission, Justice Sydney Warne, assumed office on 12 February, after being approved by the Sierra Leone Parliament. | Новый председатель Комиссии по регистрации политических партий судья Сидни Уорн вступил в должность 12 февраля после утверждения его кандидатуры парламентом Сьерра-Леоне. |
| The United States welcomes the Peace Implementation Council's decision to appoint Miroslav Lajčák as the new High Representative and looks forward to supporting him when he takes office. | Соединенные Штаты приветствуют решение Совета по выполнению Мирного соглашения назначить Мирослава Лайчака новым Высоким представителем и намерены оказывать ему поддержку после вступления в должность. |
| If you hold office in Europe nowadays, you are in trouble. | Если вы занимаете сейчас должность в Европе, то вы в беде. |
| They argue that the NTC should limit itself to serving as a caretaker government, implementing only the most essential decisions until elected officials take office. | Они утверждают, что НПС должен ограничиться ролью временного правительства, принимая только наиболее важные решения до вступления в должность избранных чиновников. |
| But, as Donald Tusk's new government assumes office it is important to learn the lessons that their defeat holds for all of us. | Но по мере того, как новое правительство Дональда Туска вступает в должность, для всех нас важно извлечь уроки из их поражения. |
| The level of the head of office has been established at P-5 effective 2001/02. | С 2001/02 года должность начальника Бюро имеет уровень С-5. |
| Term of office of the current Director-General and procedures for nominations and appointment to the post of Director-General. | Срок полномочий нынешнего Генерального директора и процедуры выдвижения канди-датов и назначения на должность Генерального директора. |
| (b) The establishment of a new P-4 human settlements officer post in the regional office for Latin America and the Caribbean. | Ь) в Региональном отделении для Латинской Америки и Карибского бассейна учреждена новая должность класса С-4 для сотрудника по населенным пунктам. |