| Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) nominated Mr. Sengwe (Zimbabwe) for the office of the Chairman. | Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) предлагает на должность Председателя кандидатуру г-на Сенгве (Зимбабве). |
| Mr. KIMBERG (Denmark) nominated Mr. Escovar-Salom (Venezuela) for the office of the Chairman. | Г-н КИМБЕРГ (Дания) предлагает кандидатуру г-на Эсковара Салома (Венесуэла) на должность Председателя. |
| The members of the Council of State were inducted into office on 1 September 1995. | Члены Государственного совета вступили в должность 1 сентября 1995 года. |
| In March 1996, just after my assumption of office, a ceasefire was agreed upon. | В марте 1996 года, сразу же после моего вступления в должность, было достигнуто соглашение о прекращении огня. |
| In approximately half of the theme groups, the office of Chairperson will be filled on a rotating basis. | Примерно в половине тематических групп должность председателя будет заполняться на основе ротации. |
| Held the office until the middle of 1987. | Занимал эту должность до середины 1987 года. |
| Soon after I assumed the office of Secretary-General I contacted the leaders of the two communities. | Вскоре после того, как я был назначен на должность Генерального секретаря, я связался с лидерами двух общин. |
| A court may deny an individual the right to run for office pursuant to legislation). | 212.2 Суд может отказать лицу в праве избираться на должность в соответствии с законодательством. |
| He assured the Special Rapporteur that he would ensure complete justice as long as he held public office. | Он заверил Специального докладчика в том, что будет добиваться полной справедливости, пока занимает государственную должность. |
| On taking office, the Prime Minister had been obliged to relinquish his shares. | Вступив в должность, премьер-министр был вынужден отказаться от своих акций. |
| On 16 November 1998, three new judges assumed office and consequently a third Trial Chamber became operational. | 16 ноября 1998 года три новых судьи вступили в должность, и благодаря этому начала действовать третья Судебная камера. |
| The Constitution recognizes the office of the Leader of the Opposition and confers certain power upon him. | В Конституции признается должность лидера оппозиции, и он наделяется рядом полномочий. |
| He assumes office after being sworn in before the Supreme Court. | Он вступает в должность после принесения присяги Верховному суду. |
| The 1957 Constitution abolished the office of vice-president, who has been replaced by three presidential alternates. | С принятием Конституции 1957 года была упразднена должность вице-президента, вместо которого избираются три заместителя президента. |
| For this reason, a political officer at the P-3 level is required to strengthen the office in this area. | Поэтому для укрепления деятельности Отделения по этому направлению требуется одна должность сотрудника по политическим вопросам класса С-З. |
| Mr. OKON (Nigeria) commended the Director-General on his achievements since taking office. | Г-н ОКОН (Нигерия) высоко оценивает результаты, достигнутые Генеральным директором после его вступления в должность. |
| Since taking office, I have vigorously pursued the goal of bringing a culture of reform to the United Nations. | После вступления в должность я энергично добиваюсь цели обеспечения культуры реформ в Организации Объединенных Наций. |
| A new Attorney-General had recently been elected and would take office on 18 May 1998. | Недавно был избран новый генеральный прокурор, который займет эту должность 18 мая 1998 года. |
| The Committee further welcomes the proposal to establish the office of Ombudsmen with power to deal with individual complaints. | Комитет приветствует также намерение учредить должность омбудсмена, наделенного полномочиями по рассмотрению индивидуальных жалоб. |
| Under article 12, the Prosecutor was granted powers so enormous as to make that office a law unto itself. | Согласно статье 12, Прокурору предоставляются такие огромные полномочия, которые делают эту должность олицетворением самого закона. |
| The Prosecutor and Deputy Prosecutor should hold office for a non-renewable term of seven years. | Прокурор и заместитель Прокурора должны занимать должность в течение семилетнего невозобновляемого срока. |
| The office of a commissioner to protect the rights and interests of small indigenous peoples had been instituted. | Например, была учреждена должность уполномоченного по правам коренных малочисленных народов Севера. |
| The Secretary-General has sought the advice of a balanced range of individual advisers on his senior appointments since he assumed office. | Генеральный секретарь обращается за советом к сбалансированной по своему составу группе индивидуальных консультантов касательно своих назначений на руководящие должности с момента своего вступления в должность. |
| Mr. BASNYAT (Nepal), nominated Mr. Agathocleous (Cyprus) for the office of Vice-Chairperson. | Г-н БАСНЬЯТ (Непал) выдвигает на должность заместителя Председателя кандидатуру г-на Агатоклеуса (Кипр). |
| Mr. Smarth took office on 6 March. | Г-н Смарт вступил в должность 6 марта. |