Until 1876 the office was called Prime Minister for Foreign Affairs (Swedish: statsminister för utrikes ärendena, commonly known as utrikesstatsminister), similar to the office of Prime Minister for Justice (Swedish: justitiestatsminister). |
До 1876 должность называлась: премьер-министр иностранных дел (швед. statsminister för utrikes ärendena, обычно известный как utrikesstatsminister), подобно должности премьер-министра юстиции (швед. justitiestatsminister). |
When this office exists, the 'Grand Superintendent of Works' is a Grand Lodge officer responsible for the Grand Lodge building, and as such, the office is usually awarded to a qualified architect or builder. |
Когда есть эта должность, великий управляющий работами - это великий офицер, отвечающий за здание великой ложи, и по существу этой должностью награждают опытного архитектора или строителя. |
Constantine's reforms entailed the reservation of this office for members of the senatorial class, and its prestige and authority were raised to the highest level, so that contemporary writers refer to it as the "supreme office". |
Реформы Константина зарезервировали эту должность для представителей класса сенаторов и её престиж поднялся на наивысшую высоту, так, что современные этому писатели называли её «высшим званием». |
When Jammeh refused to accept the election result, he was forced from office by a regional military intervention, and when Barrow took office, Darboe was released from prison. |
Когда Джамме отказался принять результат выборов, он был вынужден покинуть свой пост путем региональной военной интервенции, и когда Барроу вступил в должность, Дарбо был освобожден из тюрьмы. |
Additionally, this office will be renamed Zagreb administrative office of UNMIBH, and its head will be reclassified from the P-4 to the P-3 level. |
Кроме того, это отделение будет переименовано в Административную канцелярию МООНБГ в Загребе, а должность его руководителя будет понижена в классе с уровня С-4 до уровня С-3. |
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) said that, upon her assumption of office, she had embarked on a review of the status of implementation of the recommendations of OIOS, most of which had been accepted by her predecessor in office. |
Г-жа Бертини (Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что после ее назначения на эту должность она приступила к обзору положения с выполнением рекомендаций УСВН, с большинством из которых согласился ее предшественник. |
In the Pakistan office, one international finance post is proposed for establishment for a stronger financial oversight of provincial offices, and the human resources function in the Bangladesh office has been strengthened with the addition of a national Professional post. |
В отделении в Пакистане предлагается создать одну должность международного сотрудника по вопросам финансов в целях усиления надзора за финансовой деятельностью районных отделений, и функция управления людскими ресурсами в отделении в Бангладеш укреплена за счет создания одной дополнительной должности национального сотрудника-специалиста. |
Upon her assumption of office, the Director initiated an energetic agenda to survey member countries in the subregion, with the purpose of assessing the new and emerging needs of Central American countries and incorporating them into the programme of work of the office. |
Вступив в должность, новый директор энергично взялась за проведение обзора по странам-членам в субрегионе, преследуя цель оценки новых и возникающих потребностей стран Центральной Америки и их учета в программе работы отделения. |
According to the State Civil Servants Act, a civil servant may be appointed to a state office temporarily or for an otherwise limited period, if this is warranted by a reasonable cause related to the nature of the office or the activities of the agency concerned. |
В соответствии с Законом о государственных гражданских служащих гражданский служащий может быть назначен на должность на гражданской службе на временной основе или на иным образом ограниченный период времени, если это оправдано разумной причиной, связанной с характером этой должности или деятельностью соответствующего ведомства. |
In addition she has already spent six weeks in Arusha and Kigali since she took office in September 1999 and intends to continue to make substantial visits to the seat of ICTR and to her office in Rwanda. |
Кроме того, после вступления в должность в сентябре 1999 года она уже провела шесть недель в Аруше и Кигали и намерена продолжать совершать продолжительные поездки в место расположения МУТР и свою канцелярию в Руанде. |
(b) 1 P-4 to the Gardez regional office and 1 P-4 to the Bamyan regional office. |
Ь) 1 должность С-4 перевести в штат регионального отделения в Гардезе и 1 должность С-4 - в штат регионального отделения в Бамиане. |
Noting that two Professional posts in the office are currently vacant, the Advisory Committee is of the view that the necessary administrative support for the office can be provided by existing support staff and accordingly does not recommend approval of the proposed position of Administrative Assistant. |
Поскольку в настоящее время две должности категории специалистов в этом подразделении вакантны, Консультативный комитет считает, что необходимую административную поддержку в подразделении могут обеспечивать имеющийся вспомогательный персонал, и поэтому не рекомендует утверждать предлагаемую должность помощника по административным вопросам. |
Resigned to take an elected seat in the United States Senate; was elected to the Senate in 1930, but did not take office until 1932, preferring to remain in office as governor. |
В 1930 году был избран в Сенат США, но не вступал в должность до 1932 года, предпочитая оставаться губернатором. |
Next, he was an imperial candidate for the office of Quaestor, and this was followed by his candidature for the office of Praetor tutelaris (the official responsible for matters of guardianship), which he probably was nominated for prior to AD 240. |
За этим последовало выдвижение его кандидатуры на должность praetor tutelaris (претор, ответственный за вопросы опеки и попечительства), на которую он, вероятно, был номинирован после 240 года. |
Prior to assuming office, judges take oaths of office before the President of the National Assembly of the Republic of Serbia, while the President of the Supreme Court takes the oath before the National Assembly. |
До вступления в должность судьи принимают должностную присягу в присутствии Председателя Национальной скупщины Республики Сербия, а Председатель Верховного суда принимает присягу перед Национальной скупщиной. |
The decision taken by Daw Aung San Suu Kyi to compete in the April by-elections marked her first contest for elected office in the new dispensation. |
Решение г-жи Аун Сан Су Чжи об участии в дополнительных выборах в апреле ознаменовало ее первую попытку занять выборную должность в новом качестве. |
This ban on women as candidates for the highest office sent a negative signal regarding participation of women in public, political and professional life. |
Этот запрет на выдвижение женщин кандидатами на самую высокую должность в государстве служит негативным сигналом относительно участия женщин в общественной и политической жизни и в сфере профессиональной деятельности. |
Members of the IPBES Bureau are eligible for re-election for a second consecutive term in the same office. |
З. Члены Бюро МПБЭУ имеют право на повторное избрание на ту же должность на второй последовательный срок. |
The Chair said that the nomination of Mr. Nina (Albania) for the office of Rapporteur had been endorsed by the Group of Eastern European States. |
Председатель говорит, что на должность Докладчика Группа восточноевропейских государств выдвинула кандидатуру г-на Нины (Албания). |
As the High Representative indicated when he assumed office in February 2013, his overall objective is to build on the achievements of his predecessor. |
В феврале 2013 года при вступлении в должность Высокий представитель заявил, что его основной задачей является развитие успехов, достигнутых его предшественником. |
A prolonged vacancy in the highest office of the Lebanese State does not strengthen confidence and stability in Lebanon. |
То обстоятельство, что вакансия на должность главы ливанского государства в течение длительного времени остается незаполненной, не способствует укреплению доверия и стабильности в Ливане. |
In addition, Ms. Murillo (Costa Rica) had been nominated for the office of Rapporteur by the Latin American and Caribbean States. |
Кроме того, г-жа Мурильо (Коста-Рика) была выдвинута на должность Докладчика государствами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Similarly, the office of the 1st Vice Presidency of the Senate was also entrusted to a woman, Senator Marta Suplicy (PT-SP). |
Аналогичным образом должность первого заместителя Председателя Сената была также доверена женщине, сенатору Марте Суплиси (ПТ, Сан-Паулу). |
A member of the Presidency can hold office for a maximum of two consecutive five-year terms. |
Президент, вице-президент и второй вице-президент могут занимать должность в течение не более двух последовательных пятилетних сроков. |
The USG post of the Executive Director and some of the posts of her immediate office are funded from the United Nations regular budget. |
Должность Директора-исполнителя уровня заместителя Генерального секретаря и некоторые из должностей в ее канцелярии финансируются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |