Furthermore, the State party should undertake a comprehensive study on the impediments that the tinkhundla electoral system presents to women who seek to stand for political office. |
Кроме того, государству-участнику следует провести всестороннее исследование препятствий, создаваемых электоральной системой «тинкхундла» для женщин, стремящихся выставить свою кандидатуру на выборах на политическую должность. |
The first Bosnia and Herzegovina State-level Minister of Defence, Nikola Radovanovic, in office since April 2004, played an important and constructive role in driving the reform forward. |
Первый министр обороны Боснии и Герцеговины на государственном уровне Никола Радованович, занимающий эту должность с апреля 2004 года, играл важную и конструктивную роль в обеспечении проведения военной реформы. |
In the few months since the Executive Director had assumed office, UNEP had initiated a number of internal reforms aimed at becoming more responsive to its mandate, as well as to the needs of member States. |
Через несколько месяцев после вступления в должность Директора-исполнителя ЮНЕП выступила с целым рядом инициатив по проведению внутренних реформ, направленных на повышение степени соответствия деятельности организации ее мандату, а также на обеспечение лучшего учета потребностей государств-членов. |
The Ombudsman, under powers granted by the Ombudsman Act of 1994, maintains an office independent from those of the ruling party. |
В соответствии с Законом об омбудсмене 1994 года, занимающее эту должность лицо никоим образом не зависит от правящей партии. |
It is further proposed that in those subparagraphs the word "executive" be added after the word "legislative" because executive functions are also a form of public office. |
Предлагается также включить в этих пунктах слово "исполнительный" после слова "законодательный", поскольку должность в исполнительном органе предусматривает выполнение публичных обязанностей. |
During the eighteenth session of the Council, the current Special Rapporteur, Mutuma Ruteere, was appointed to his position and took office on 1 November 2011. |
Нынешний Специальный докладчик Мутума Рутеере был назначен на свою должность в ходе восемнадцатой сессии Совета и приступил к исполнению обязанностей 1 ноября 2011 года. |
Attorney General Alicia G. Limtiaco, who took office in 2007, is the Chief Legal Officer of the Government of Guam, and the first female to fill the position. |
Генеральный прокурор Алисия Г. Лимтиако, приступившая к исполнению своих обязанностей в 2007 году, является главным юрисконсультом правительства Гуама и первой женщиной, занимающей эту должность. |
In that connection, in 2001, the office of sentence enforcement judge was created and, once the Senate has adopted the relevant legislation, the National Observatory of Places of Detention will be set up. |
В этой связи в 2001 году была создана должность судьи по вопросам применения наказаний, а также планируется учреждение НОНМЛС сразу же после того, как Сенат примет соответствующий закон. |
With regard to penalties, the ruling establishes a sentence of imprisonment from 7 to 16 years and a fine equivalent to between 500 and 1,000 days as well as permanent disqualification from holding any public commission, office or post. |
В качестве санкций документ устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от 6 до 16 лет и штраф в размере 500 дневных зарплат, а также пожизненное лишение права занимать какую-либо государственную должность, состоять на государственной службе или исполнять государственные поручения. |
Therefore, a post of Information Management Assistant (Field Service) is proposed for the field office in Juba to implement and maintain the electronic archiving programme. |
Поэтому для осуществления и обслуживания программы ведения электронных архивов в полевом отделении в Джубе предлагается учредить должность младшего сотрудника по вопросам управления информацией (полевая служба). |
After Supreme Court judges sworn in under the PCO confirmed Pervez Musharraf's eligibility as President, he resigned his army office on 28 November and was sworn in as civilian President. |
После того как судьи Верховного Суда, приведённые к присяге согласно ВКП, признали законность пребывания Первеза Мушаррафа на президентском посту, 28 ноября он оставил свою должность в вооружённых силах и принёс присягу в качестве гражданского президента. |
Nicholls took office anyway and assembled a government that was eventually recognized by the federal government as the proper state government. |
Несмотря на это, Николлс вступил в должность и сформировал правительство, которое, в итоге, было признано на федеральном уровне. |
During the 1918 election he was promised the vice-presidency by Duan Qirui but the office remained vacant after most of the National Assembly left, depriving it of a quorum. |
Во время выборов 1918 года Дуань Цижуй пообещал ему должность вице-президента, но из данной затеи ничего не вышло, так как большинство Национальной ассамблеи покинуло заседание, тем самым лишив его кворума. |
Because control of the New Jersey State Senate was split, resulting in two Senate co-presidents, Codey and Bennett, each held the office of acting governor for three days. |
Поскольку Сенат Нью-Джерси был разделён поровну между Демократической и Республиканской партиями, это привело к сопредседательству Коди и Беннетта, каждый из которых поочерёдно занимал должность исполняющего обязанности губернатора в течение З дней. |
Alva Adams won election, but soon after he took office the Republican legislature declared James Peabody to be the actual winner, on the condition that Peabody immediately tender his resignation, postdated to the next day. |
На выборах победил Альва Адамс, но вскоре после его вступления в должность легислатура, в которой большинство принадлежало республиканцам, объявила фактическим победителем Джеймса Пибоди, при условии, что тот немедленно уйдёт в отставку. |
After ousting President Li Yuanhong from office, he openly offered $5000 to any member of parliament who would elect him president. |
Желая получить престижную должность главы государства, он сместил президента Ли Юаньхуна и открыто предложил пять тысяч долларов каждому члену парламента, который выберет его на пост президента. |
CAMBRIDGE - Some critics complain that US President Barack Obama campaigned on inspirational rhetoric and an ambition to "bend the arc of history," but then turned out to be a transactional and pragmatic leader once in office. |
КЕМБРИДЖ. Некоторые критики жалуются, что президент США Барак Обама построил свою предвыборную кампанию на вдохновляющей риторике и амбициях «сгибать дугу истории», а в результате после вступления в должность оказался «транзакционным» и прагматичным лидером. |
When US President Ronald Reagan took office on January 20, 1981, he retroactively rescinded all civil-service job offers extended by the government during the two and a half months between his election and the inauguration. |
Когда президент США Рональд Рейган вступил в должность 20 января 1981 года, он задним числом отменил все предложения по приему на государственную службу, сделанные правительством на протяжении двух с половиной месяцев между его избранием и инаугурацией. |
Since he took office in 2001, President George W. Bush has increased America's regular military budget by 30%, again not taking into account the cost of the wars he launched. |
С тех пор как президент Джордж Буш вступил в должность в 2001 году, обычный военный бюджет США был увеличен на 30%, и в эту цифру не включена стоимость войн, которые он развязал. |
It would not have been easy for Abe to postpone the move, given that it had been locked in place by broad-based political agreement before he took office. |
Для Абэ было бы трудно отложить этот шаг, учитывая, что эта политика была укоренена на широкой основе политического соглашения, прежде чем он и вовсе вступил в должность. |
With President Jean-Bertrand Aristide returning to office in February, Haiti's long cycle of poverty and violence could end, but only if Haiti and the US understand the lessons of Hispaniola's tortured history. |
С возвращением на должность Президента Жана-Бертрана Аристида (Jean-Bertrand Aristide) в феврале, продолжительный цикл бедности насилия в Гаити может закончиться, но только в том случае, если Гаити и Соединенные Штаты извлекут из мучительной истории Испаньолы соответствующие уроки. |
Then, in early December, the Wall Street Journal revealed that Peña Nieto's finance minister, Luis Videgaray, had also purchased a home in late 2012, just before taking office, from the same contractor, with a similar mortgage. |
Затем, в начале декабря, Wall Street Journal обнаружил, что Луис Видегарай - министр финансов при правительстве Пенья Ньето, также приобрел дом в конце 2012 года, как раз перед вступлением в должность, и с помощью того же подрядчика и подобной ипотеки. |
Two weeks before President George W. Bush takes office, the uncertainty that surrounded his election has been replaced by concerns about the impact his presidency will have on America's foreign policy. |
За две недели до вступления Президента Джорджа В. Буша в должность, неопределенность, окружавшая президентские выборы сменилась беспокойством по поводу того, какое воздействие окажет его президентство на внешнюю политику Америки. |
The official spin is that Okonjo-Iweala, a former World Bank economist, was reassigned to prepare her for higher office in 2007, and that the move signals the end of the President's love affair with IMF-guided neo-liberal reforms. |
Официальное замешательство состоит в том, что Оконджо-Ивеала, бывший экономист Всемирного Банка, была назначена на другую должность, чтобы подготовить ее к более высокому посту в 2007 году, и что этот шаг сигнализирует об окончании увлечения президента неолиберальными реформами под руководством МВФ. |
After Charlotte Mayor Patrick Cannon resigned from his office on 26 March 2014, several members of the Charlotte City Council expressed their support for Clodfelter to fill out Cannon's term. |
26 марта 2014 года мэр Шарлотта Патрик Кэннон ушел в отставку с должности на фоне обвинений в коррупции, а несколько членов Городского совета Шарлотты заявили о своей поддержке кандидатуры Дэна Клодфелтера на должность мэра. |